"jurídico para combatir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانوني لمكافحة
        
    • قانوني لمكافحة
        
    • قانونية لمكافحة
        
    Seguimos firmemente comprometidos a fortalecer el marco jurídico para combatir el terrorismo internacional. UN وما زلنا ملتزمين التزاما ثابتا بتعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Ambos establecen el marco jurídico para combatir este delito en la región. UN وكلاهما يضع الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالبشر في المنطقة.
    Austria mantiene su firme compromiso de consolidar el marco jurídico para combatir el terrorismo internacional. UN 4 - وتظل النمسا ملتزمة التزاماً كاملاً بتعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Por otra parte, Sri Lanka había tomado también la iniciativa a escala regional de formular un régimen jurídico para combatir el terrorismo. UN 85 - وعلاوة على ذلك، بادرت سري لانكا على الصعيد الإقليمي بوضع نظام قانوني لمكافحة الإرهاب.
    El objetivo del seminario era desarrollar un marco jurídico para combatir los delitos informáticos; promover las dependencias de investigación de los servicios encargados de hacer cumplir la ley ; y mejorar los conocimientos y la cooperación entre la industria y los servicios encargados de hacer cumplir la ley. UN وتمثل هدف الحلقة الدراسية في وضع أطر قانونية لمكافحة الجرائم الحاسوبية؛ وتشجيع وحدات إنفاذ القانون والتحقيقات؛ وتعزيز التفاهم بين الصناعة وإنفاذ القانون.
    Esto reforzó el marco jurídico para combatir la trata y enjuiciar a los traficantes. UN وقد عزز ذلك الإطار القانوني لمكافحة التهريب ومقاضاة المهربين.
    Marco jurídico para combatir el tráfico de drogas y la delincuencia organizada transnacional en Benin UN الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية في بنن
    Se ha mejorado el marco jurídico para combatir la corrupción y se ha modificado la ley contra la discriminación, de conformidad con las normas internacionales. UN وقد جرى تحسين الإطار القانوني لمكافحة الفساد وعُدّل قانون مكافحة التمييز وأصبح أقرب من المعايير الدولية.
    71. Egipto comunicó que el marco jurídico para combatir la corrupción en la función pública en el país era un modelo integrado para frenar las diversas formas de corrupción. UN 71- وأفادت مصر بأن الاطار القانوني لمكافحة الفساد الوظيفي في البلد جاء بمثابة نموذج متكامل لاحتواء شتى أشكال الفساد.
    Además, está plenamente dispuesta a trabajar en coordinación y cooperación con el Comité contra el Terrorismo y otras organizaciones regionales e internacionales que tratan de fortalecer el régimen jurídico para combatir el terrorismo internacional. UN والمنظمة حريصة على العمل بالتنسيق والتعاون مع لجنة مكافحة الإرهاب وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية المعنية بتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Mejorar el marco jurídico para combatir la inmigración ilegal; UN - تحسين الإطار القانوني لمكافحة الهجرة غير القانونية؛
    Observando la aprobación de una ley y una estrategia contra la violencia doméstica, pidió detalles sobre el marco jurídico para combatir la violencia contra la mujer y los efectos de la legislación aprobada. UN وإذ لاحظت مقدونيا اعتماد قانون واستراتيجية لمكافحة العنف المنزلي، فإنها طلبت معلومات مفصَّلة عن الإطار القانوني لمكافحة العنف ضد المرأة وعن وقْع التشريع الذي جرى اعتماده.
    Expresa su agradecimiento a la delegación de la India por haber asumido la iniciativa de elaborar una convención general sobre el terrorismo, que complete el marco jurídico para combatir este fenómeno. UN 34 - ومضى قائلا إنه ممتن لوفد الهند لتصدره المبادرة المتعلقة بإعداد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب قمينة بأن تكمل الإطار القانوني لمكافحة هذه الظاهرة.
    La Organización Consultiva Jurídica Asiático-Africana opinó también que el régimen jurídico para combatir el terrorismo internacional debía figurar en lugar destacado en el programa del 11º Congreso. UN وترى المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية-الافريقية أيضا أن النظام القانوني لمكافحة الارهاب الدولي ينبغي أن يكون في مقام الصدارة في جدول أعمال المؤتمر الحادي عشر.
    Los trabajos relativos al marco jurídico para combatir el terrorismo deberían complementarse con medidas para hacer frente a las condiciones que conducen al terrorismo, como la pobreza, el analfabetismo, la intolerancia y la violación de los derechos humanos. UN 25 - وينبغي أن يكمل الأعمال المتصلة بالإطار القانوني لمكافحة الإرهاب تدابير لمعالجة الأحوال التي تؤدي إلى الإرهاب مثل الفقر، وعدم معرفة القراءة والكتابة، والتعصب، وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Además de las disposiciones pertinentes del Código Penal relativas a la trata de personas y otros actos conexos, hay numerosas leyes y reglamentos que complementan el marco jurídico para combatir los delitos organizados en general y la trata en particular. UN وبالإضافة إلى الأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي بشأن الاتجار بالبشر وغيره من الأعمال ذات الصلة، هناك قوانين ولوائح داخلية كثيرة تُكمل الإطار القانوني لمكافحة الجريمة المنظمة بصفة عامة والاتجار بالبشر بصفة خاصة.
    75. El proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional merece la plena atención de los delegados, pues tiene por objeto complementar los convenios existentes y fortalecer el marco jurídico para combatir el terrorismo. UN 75 - وأضاف أن الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي تستحق أن تحظى بالاهتمام التام من الوفود، حيث أنها قد أعدت لاستكمال الاتفاقيات القائمة وتعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب.
    6. Reforzar el marco jurídico para combatir todos los delitos contra los niños (República Árabe Siria); UN 6- تدعيم الإطار القانوني لمكافحة كافة الجرائم المرتكبة ضد الأطفال (الجمهورية العربية السورية)؛
    Dijo también que existía la urgente necesidad de contar con un marco jurídico para combatir la amenaza del mercurio, e instó al PNUMA a que adoptase un papel rector en esta materia. UN وأضاف أن ثمة حاجة مُلحِة لوضع إطار قانوني لمكافحة أخطار الزئبق وحث برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أخذ زمام الريادة في هذه المسألة.
    Dijo también que existía la urgente necesidad de contar con un marco jurídico para combatir la amenaza del mercurio, e instó al PNUMA a que adoptase un papel rector en esta materia. UN وأضاف أن ثمة حاجة مُلحِة لوضع إطار قانوني لمكافحة أخطار الزئبق وحث برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أخذ زمام الريادة في هذه المسألة.
    Subrayando la importancia de que todo instrumento jurídico para combatir el tráfico y el transporte ilícitos de migrantes, incluso por mar, sea compatible jurídicamente y en cuanto a su contenido con el proyecto de convención internacional contra la delincuencia organizada transnacional, UN وإذ يشدد على أهمية أن تكون أي صكوك قانونية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين ونقلهم، بما في ذلك عن طريق البحر، متسقة قانونيا ومضمونيا مع مشروع الاتفاقية الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus