"jurídicos fundamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانونية اﻷساسية
        
    • قانونية أساسية
        
    • القانونية الرئيسية
        
    • قانونية رئيسية
        
    • القانونية الأساسية التي
        
    Estos convenios internacionales representan instrumentos jurídicos fundamentales en los que debe inspirarse cada país para elaborar su propia legislación nacional. UN إن هذه الاتفاقيات الدولية تمثل الصكوك القانونية اﻷساسية التي يجب على كل بلد أن يسترشد بها في إعداد تشريعه الوطني.
    Si la prohibición fuese incompatible con principios jurídicos fundamentales de los Estados Miembros, debería desalentarse dicha difusión. UN أما إذا كان هذا الحظر يتعارض مع المبادئ القانونية اﻷساسية للدول اﻷعضاء فينبغي النهي عن ذلك اﻹعلان.
    2. A reserva de los principios jurídicos fundamentales del Estado Parte, esa persona jurídica podrá incurrir en responsabilidad penal, civil o administrativa. UN ٢ - يجوز تحميل الكيان الاعتباري المعني مسؤولية جنائية أو مدنية أو إدارية، رهنا بالمبادئ القانونية اﻷساسية للدولة الطرف.
    Ahora bien, un cierto número de países tenían principios jurídicos fundamentales que excluían la extradición de nacionales. UN غير أن عددا من البلدان لديها مبادئ قانونية أساسية تمنع تسليم الرعايا.
    33. Los signatarios de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se han comprometido a conseguir que ésta vea reconocidos sus derechos jurídicos fundamentales. UN ٣٣ - التزم الموقعون على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بإعمال الحقوق القانونية اﻷساسية للمرأة.
    Los Estados Miembros, a título individual y por conducto de organizaciones internacionales y regionales, al adoptar medidas con arreglo a la constitución y los principios jurídicos fundamentales de cada Estado, aprobados en cumplimiento de las leyes y los procedimientos nacionales, se comprometen a: UN تلتزم الدول اﻷعضاء، فرادى ومن خلال المنظمات الدولية واﻹقليمية، باتخاذ إجراءات رهنا بالدستور الخاص لكل دولة ومبادئها القانونية اﻷساسية واعتمادها وفقا للقوانين واﻹجراءات الوطنية:
    2. Con sujeción a los principios jurídicos fundamentales del Estado Parte, esa entidad legal podrá incurrir en responsabilidad penal, civil o administrativa. UN ٢ - يجوز تحميل الكيان الاعتباري المذكور مسؤولية جنائية أو مدنية أو إدارية، رهنا بالمبادئ القانونية اﻷساسية للدولة الطرف.
    Con sujeción a los principios jurídicos fundamentales del Estado Parte, esa persona jurídica podrá incurrir en responsabilidad penal, civil o administrativa. UN ٢ - يجوز تحميل الكيان الاعتباري المعني مسؤولية جنائية أو مدنية أو إدارية، رهنا بالمبادئ القانونية اﻷساسية للدولة الطرف.
    3. Después de la palabra “adoptará”, agréguense las palabras “, a reserva de lo que dispongan sus principios jurídicos fundamentales,”. UN ٣ - اضافة عبارة " وفقا لمبادئها القانونية اﻷساسية " بعد عبارة " أن تعتمد " .
    En opinión del Parlamento, el uso de armas nucleares quedaría restringido por los principios de distinción y proporcionalidad, de conformidad con el derecho consuetudinario internacional, pues se refieren en particular a los bienes y las poblaciones civiles, y por otros principios jurídicos fundamentales reconocidos por las naciones civilizadas. UN ويرى البرلمان أن استعمال اﻷسلحة النووية مقيد بمبادئ التمييز والتناسب بموجب القانون الدولي العرفي، لدى اتصالها بصفة خاصة بالسكان المدنيين والممتلكات، كما أنه مقيد بالمبادئ القانونية اﻷساسية العامة اﻷخرى التي تعترف بها اﻷمم المتحدة المتحفزة.
    En opinión del Parlamento, el empleo de las armas nucleares se vería restringido por los principios de distinción y proporcionalidad en virtud del derecho internacional consuetudinario, en lo que se refiere en particular a la población civil y la propiedad, y de otros principios jurídicos fundamentales de índole general reconocidos por las naciones civilizadas. UN ويرى البرلمان أن استخدام اﻷسلحة النووية يقيده مبدأ التمييز والتناسب بموجب القانون الدولي العرفي، من حيث انطباقهما على المدنيين والممتلكات المدنية، كما يخضع للمبادئ القانونية اﻷساسية العامة اﻷخرى التي تعترف بها الدول المتحضرة.
    Los Estados Miembros, a título individual y por conducto de organizaciones internacionales y regionales, al adoptar medidas de acuerdo con la constitución y los principios jurídicos fundamentales de cada Estado, aprobados en cumplimiento de las leyes y los procedimientos nacionales, se comprometen a: UN " تلتزم الدول اﻷعضاء، فرادى ومن خلال المنظمات الدولية واﻹقليمية، باتخاذ إجراءات رهنا بالدستور الخاص لكل دولة ومبادئها القانونية اﻷساسية واعتمادها وفقا للقوانين واﻹجراءات الوطنية:
    Los Estados Miembros, a título individual y por conducto de organizaciones internacionales y regionales, al adoptar medidas de acuerdo con la constitución y los principios jurídicos fundamentales de cada Estado, aprobados en cumplimiento de las leyes y los procedimientos nacionales, se comprometen a: UN " إن الدول اﻷعضاء، فرادى ومن خلال المنظمات الدولية واﻹقليمية، وباتخاذها إجراءات متفقة مع الدستور الخاص بكل دولة ومبادئها القانونية اﻷساسية ومعتمدة عملا بالقوانين واﻹجراءات الوطنية، تلتزم بما يلي:
    En la ventanilla del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia pueden consultarse, por ejemplo, los documentos jurídicos fundamentales relativos al Tribunal y a sus causas, información sobre publicaciones y noticias y comunicados de prensa. UN ١٨ - أما موقع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة فيحوي، في جملة أمور، الوثائق القانونية اﻷساسية للمحكمة والقضايا المعروضة عليها، ومعلومات عن المنشورات وأنباء ونشرات صحفية.
    Con sujeción a los principios jurídicos fundamentales del Estado Parte, la responsabilidad de las personas jurídicas podrá ser de índole penal, civil, administrativa o comercial. UN ورهنا بالمبادىء القانونية اﻷساسية للدولة الطرف ، يمكن أن تكون مسؤولية الشخص الاعتباري هذه جنائية أو مدنية أو ادارية أو تجارية .
    Reemplácese la expresión “los principios jurídicos fundamentales” por “la legislación nacional pertinente”. UN يستعاض عن عبارة " المبادئ القانونية اﻷساسية " بعبارة " التشريع الداخلي ذي الصلة " .
    Reemplácese la expresión “los principios jurídicos fundamentales” por “la legislación interna pertinente”. UN يستعاض عن عبارة " المبادئ القانونية اﻷساسية " بعبارة " التشريع الداخلي ذي الصلة " .
    La legislación nacional brasileña se basa en tres instrumentos jurídicos fundamentales: UN ويستند التشريع الوطني البرازيلي إلى ثلاثة صكوك قانونية أساسية هي ما يلي:
    Además, la modificación sólo sería admisible y posible si no afectara a otros elementos o principios jurídicos fundamentales de la UIT relativos a los derechos de los funcionarios. UN وفضلا عن ذلك، فإن تعديلا كهذا لا يمكن أن يكون مقبولا وممكنا إلا إذا تجنب المساس بعناصر أو مبادئ قانونية أساسية أخرى للاتحاد عندما يتعلق اﻷمر بمعاملة موظفيه.
    El material educativo está orientado a la comunidad y aprovecha los mecanismos que suelen estar reservados para la comunicación menos formal y los utiliza para enseñar los conceptos jurídicos fundamentales. UN وتستفيد الموارد التعليمية الموجهة إلى المجتمع المحلي من آليات التنفيذ المكرسة بصفة خاصة لحالات الاتصال الأقل رسمية وتستخدمها لتدريس المفاهيم القانونية الرئيسية.
    El Grupo de Trabajo ha desempeñado un papel fundamental en la elaboración de instrumentos jurídicos fundamentales para la armonización de la legislación relativa al comercio electrónico. UN وقد أضطلع الفريق العامل بدور رائد في إعداد صكوك قانونية رئيسية من اجل مواءمة القانون المتعلق بالتجارة الإلكترونية.
    :: Establecimiento de normas para el sufragio electrónico, a fin de permitir que puedan celebrarse elecciones y referéndums por medios electrónicos con pleno respeto de los principios jurídicos fundamentales de las elecciones democráticas. UN :: وضع معايير للتصويت بمساعدة الوسائط الإلكترونية، وذلك للسماح بإجراء الانتخابات والاستفتاءات من خلال الوسائط الإلكترونية، مع توفر الاحترام الكامل للمبادئ القانونية الأساسية التي تقوم عليها الانتخابات الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus