"jurídicos internacionales en los que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانونية الدولية التي
        
    • القانونية الدولية المنطبقة التي
        
    Las mujeres que se consideran objeto de discriminación pueden presentar denuncias ante el juez y pueden invocar las disposiciones de instrumentos jurídicos internacionales en los que Rumania es parte. UN ويجوز للمرأة التي تعتبر نفسها ضحية لتمييز أن ترفع شكواها إلى القاضي، محتجة بالاضافة إلى ذلك بأحكام الصكوك القانونية الدولية التي انضمت رومانيا إليها بوصفها طرفا.
    La República de Guinea no está obligada a promulgar una ley u otras disposiciones particulares para aplicar los instrumentos jurídicos internacionales en los que es parte, en virtud de lo dispuesto en el artículo 79 de su Constitución, que sitúa a las normas de derecho internacional por encima de la ley nacional. UN وليست جمهورية غينيا مضطرة إلى سن قانون أو اتخاذ إجراءات خاصة محددة لتنفيذ الصكوك القانونية الدولية التي تنضم إليها، وذلك بموجب المادة 79 من الدستور التي تضع أحكام القانون الدولي فوق القانون الوطني.
    Además, son de aplicación los instrumentos jurídicos internacionales en los que el Canadá es parte y, con carácter discrecional, los principios de soberanía nacional, protección de los intereses esenciales y reciprocidad. UN وبالإضافة إلى هذا، تنظمها أيضا الصكوك القانونية الدولية التي تعتبر كندا دولة طرفا فيها، وبتطبيق حسن التقدير على مبادئ سيادة الدولة والمصالح الجوهرية والمعاملة بالمثل.
    Malí se adhiere plenamente al respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales que se consagran en la Constitución de la República de Malí y en los instrumentos jurídicos internacionales en los que es parte. UN تـلتـزم مالـي التزاما تاما باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي ينـص عليها دستور جمهورية مالي، والصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها.
    7. Pide a todos los Estados que, de conformidad con su legislación nacional y los instrumentos jurídicos internacionales en los que sean partes, sometan resueltamente a la justicia los casos de violación de las leyes laborales con respecto a las condiciones de trabajo de los trabajadores migratorios, en particular las relativas a su remuneración y las condiciones de higiene y seguridad en el trabajo; UN 7 - تطلب إلى جميع الدول أن تقوم بحزم، وفقا لتشريعاتها الوطنية والصكوك القانونية الدولية المنطبقة التي هي طرف فيها، بالملاحقة القضائية لحالات انتهاك قوانين العمل فيما يتعلق بأوضاع عمل العمال المهاجرين، بما في ذلك الأوضاع المتصلة بأمور منها أجورهم وظروفهم الصحية وسلامتهم في العمل؛
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que los refugiados y las demás personas vulnerables, como los desplazados internos, gocen de los derechos reconocidos tanto en la legislación nacional como en los instrumentos jurídicos internacionales en los que es parte. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تمتع اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الضعفاء، مثل المشردين داخلياً، بحقوقهم بموجب القانون الوطني فضلاً عن مختلف الصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que los refugiados y otras personas vulnerables, entre otros los desplazados internos, gocen de los derechos reconocidos tanto en la legislación nacional como en los instrumentos jurídicos internacionales en los que es parte. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تمتع اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الضعفاء، مثل المشردين داخلياً، بحقوقهم بموجب القانون الوطني فضلاً عن مختلف الصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها.
    Miembro del equipo de fomento de la capacidad de los agentes judiciales de Benin encargados de la aplicación de las leyes, de la promoción, protección y defensa de los derechos de la mujer establecidos en los instrumentos jurídicos internacionales en los que Benin es parte UN عضو في فريق تعزيز كفاءات موظفي القضاء في بنن المسؤولين عن إنفاذ القانون، وتعزيز حقوق المرأة المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية التي انضمت إليها بنن وحماية تلك الحقوق والدفاع عنها؛
    Miembro del equipo de aumento de la capacidad de los actores de la justicia beninesa encargados de aplicar las leyes y de promover, proteger y defender los derechos de la mujer enunciados en los instrumentos jurídicos internacionales en los que Benin es parte UN عضو في فريق تعزيز كفاءات موظفي القضاء في بنن المسؤولين عن إنفاذ القانون، وتعزيز حقوق المرأة المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية التي انضمت إليها بنن كطرف فيها وحماية تلك الحقوق والدفاع عنها
    95. El Estado ha seguido armonizando su derecho interno con los instrumentos jurídicos internacionales en los que es parte. UN 95- وقد واصلت الدولة إدماج الصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها، في قوانينها المحلية.
    144. El Gobierno sigue incorporando los instrumentos jurídicos internacionales en los que es parte el Estado. UN 144- وتواصل الحكومة جهودها الرامية إلى إدراج الصكوك القانونية الدولية التي انضم إليها الاتحاد في القوانين الداخلية.
    111.3 Proseguir los esfuerzos para ratificar los instrumentos jurídicos internacionales en los que aún no sea parte (Benin); UN 111-3- مواصلة جهوده للتصديق على الصكوك القانونية الدولية التي لم يصبح طرفاً فيها بعد (بنن)؛
    42. Los derechos y garantías consagrados en la Constitución no excluyen otros derechos y garantías derivados de los instrumentos jurídicos internacionales en los que el Brasil es Parte. UN ٢٤- والحقوق والضمانات المنصوص عليها في الدستور لا تستبعد غيرها من الحقوق والضمانات المستمدة من الصكوك القانونية الدولية التي تكون البرازيل طرفا فيها.
    83. Los derechos y garantías consagrados en la Constitución no excluyen otros derechos y garantías derivados de los instrumentos jurídicos internacionales en los que el Brasil es Parte. UN 83- والحقوق والضمانات المنصوص عليها في الدستور لا تستبعد غيرها من الحقوق والضمانات المستمدة من الصكوك القانونية الدولية التي تكون البرازيل طرفاً فيها.
    El derecho intrínseco a la vida es el más fundamental de todos los derechos y está protegido por diversos instrumentos jurídicos internacionales en los que Israel es parte. UN 88 - إن الحق الطبيعي في الحياة هو أهم الحقوق الأساسية إطلاقا وتحميه عدد من الصكوك القانونية الدولية التي دخلت إسرائيل طرفا فيها.
    Los jueces adquieren conocimientos sobre la legislación eslovena y los instrumentos jurídicos internacionales en los que es parte la República de Eslovenia, incluida la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en las escuelas para jueces, seminarios y otros tipos de formación institucional corriente. UN ويتعلّم القضاة معلومات عن التشريعات السلوفينية والصكوك القانونية الدولية التي تُعتَبر جمهورية سلوفينيا طرفاً فيها، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في المدارس المعنية بالقضاة والحلقات الدراسية والأشكال الأخرى من التدريب المؤسسي العادي.
    77. El derecho inherente a la vida es el más fundamental de todos los derechos y está protegido por diversos instrumentos jurídicos internacionales en los que Israel es parte. UN 77 - إن الحق الطبيعي في الحياة هو أهم الحقوق الأساسية إطلاقاً وتحميه عدد من الصكوك القانونية الدولية التي دخلت إسرائيل طرفاً فيها.
    En su opinión, todas las recomendaciones eran compatibles con otros compromisos de Lesotho, en particular los derivados del Mecanismo de examen entre los propios países africanos y los instrumentos jurídicos internacionales en los que el país era parte. UN وحسب رأي المنظمة فإن جميع التوصيات التي قُدمت تتماشى مع التزامات ليسوتو الأخرى خاصة منها تلك التي أخذتها على عاتقها في إطار آلية استعراض النظراء الأفريقية وبموجب الصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها.
    7. Pide a todos los Estados que, de conformidad con su legislación nacional y los instrumentos jurídicos internacionales en los que sean partes, sometan resueltamente a la justicia los casos de violación de las leyes laborales con respecto a las condiciones de trabajo de los trabajadores migratorios, en particular las relativas a su remuneración y las condiciones de higiene y seguridad en el trabajo; UN 7 - تطلب إلى جميع الدول أن تقوم بحزم، وفقا لتشريعاتها الوطنية والصكوك القانونية الدولية المنطبقة التي هي طرف فيها، بالملاحقة القضائية لحالات انتهاك قوانين العمل فيما يتعلق بظروف عمل العمال المهاجرين، بما في ذلك ما يتصل منها بأجورهم وأوضاعهم الصحية وسلامتهم في العمل؛
    10. Pide a todos los Estados que, de conformidad con su legislación nacional y los instrumentos jurídicos internacionales en los que sean partes, sometan resueltamente a la justicia los casos de violación de las leyes laborales con respecto a las condiciones de trabajo de los trabajadores migratorios, en particular las relativas a su remuneración y las condiciones de higiene y seguridad en el trabajo; UN 10 - تطلب إلى جميع الدول أن تقوم بحزم، وفقا لتشريعاتها الوطنية والصكوك القانونية الدولية المنطبقة التي هي طرف فيها، بالملاحقة القضائية لحالات انتهاك قوانين العمل فيما يتعلق بظروف عمل العمال المهاجرين، بما في ذلك ما يتصل منها بأجورهم وأوضاعهم الصحية وسلامتهم في العمل، وغير ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus