"jurídicos nacionales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانونية الوطنية
        
    • قانونية وطنية
        
    Desde el ingreso de Moldova en las Naciones Unidas, hace 10 años, su Gobierno actualizó los instrumentos jurídicos nacionales de conformidad con las normas europeas, y ratificó 57 tratados sobre derechos humanos. UN وأضاف قائلا إنه منذ انضمام مولدوفا إلى الأمم المتحدة قبل عشر سنوات، قامت حكومة مولدوفا بتحديث صكوكها القانونية الوطنية وفقا للمعايير الأوروبية وصدقت على 57 معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان.
    Los Tribunales consideran que esta función permanente es esencial para mantener la capacidad de los sistemas jurídicos nacionales de enjuiciar a las personas que no son objeto de procedimientos ante los Tribunales. UN وترى المحكمتان أن هذه المهمة المتواصلة أساسية للحفاظ على قدرة النظم القانونية الوطنية على مقاضاة من لا يخضعون لإجراءات المحكمتين.
    Por tanto, los reglamentos aprobados por la Unión Europea tendrán efecto inmediato en los sistemas jurídicos nacionales de los Estados miembros de la Unión Europea, incluidos, entre otros, el sistema jurídico nacional de la República de Letonia. UN وبالتالي، فإن اللوائح التي يعتمدها الاتحاد الأوروبي تسري فوراً في النظم القانونية الوطنية للدول الأعضاء فيه، بما فيها النظام القانوني الوطني لجمهورية لاتفيا.
    Para conseguir este objetivo, es necesario que los Estados dispongan de regímenes jurídicos nacionales de lucha contra el terrorismo que funcionen adecuadamente y que sus sistemas de justicia penal dispongan de la capacidad consiguiente de ejecución de una amplia gama de medidas destinadas a promover la cooperación internacional en asuntos penales relacionados con el terrorismo. UN ولبلوغ هذه الغاية، تحتاج الدول إلى نظم قانونية وطنية عاملة لمكافحة الإرهاب، وكذلك إلى ما يرتبط بها من قدرة تنفيذية في نظمها الخاصة بالعدالة الجنائية تتعلق بطائفة واسعة من التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتعلقة بالإرهاب.
    :: Promover la adopción de marcos jurídicos nacionales de lucha contra el terrorismo que sean exhaustivos y coherentes y que comprendan todos los delitos de terrorismo estipulados en los instrumentos internacionales contra el terrorismo, al tiempo que se ajustan a los criterios internacionales en materia de derechos humanos UN :: التشجيع على اعتماد أطر قانونية وطنية لمكافحة الإرهاب تكون شاملة ومتسقة وتشمل جميع الجرائم الإرهابية المنصوص عليها في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وتتوافق في نفس الوقت مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Esto se podría conseguir, por ejemplo, con la ayuda de un instrumento mundial orientado a la aplicación del principio 10 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y mediante la inclusión en los sistemas jurídicos nacionales de disposiciones que prevean el acceso de los interesados de la sociedad civil a la justicia. UN ويمكن أن يتم ذلك على سبيل المثال من خلال صك عالمي ينفذ المبدأ العاشر من اتفاقية ريو ومن خلال وصول أصحاب المصلحة من المجتمع المدني للعدالة بشكل أفضل في النظم القانونية الوطنية.
    Esa decisión se basó en el principio de que cualquier referencia explícita o implícita a la abolición de la pena de muerte, en los párrafos 6 y 12, respectivamente, de la parte dispositiva, interfiere de forma indirecta con los procedimientos jurídicos nacionales de algunos Estados Miembros. UN وهذا القرار يستند إلى مبدأ أن الإشارات الصريحــــة والضمنية إلــى إلغــاء عقوبــــة الإعدام، المتضمنة في الفقرتين 6 و 12 من منطوق القرار على التوالي، تتعارض بصورة غير مباشرة مع العمليات القانونية الوطنية في بعض الدول الأعضاء.
    Por ejemplo, en tales casos, los requisitos jurídicos nacionales de protección de la confidencialidad de los datos que, de ser divulgados, revelarían las actividades de las distintas empresas o personas, habían impedido que se dispusiera de información sobre las actividades de pesca a los efectos de la ordenación de recursos. UN ففي هذه الحالات، على سبيل المثال، كانت متطلبات الحماية القانونية الوطنية التي تنظم سرية البيانات، والتي تؤدي في حالة نشرها إلى تحديد أنشطة شركات معينة أو أفراد معينين، سببا في منع إتاحة البيانات المتصلة بالعمليات لأغراض إدارة الموارد.
    Las circunstancias y los hechos que rodeaban el simulacro de juicio se escogieron concretamente para avivar el debate de situaciones en que se aplicaban en la vida real las reglas y normas de prevención del delito y justicia penal de las Naciones Unidas, a la luz de los sistemas jurídicos nacionales de los espectadores. UN وقد اختيرت الملابسات والوقائع التي تكتنف المحاكمة التمثيلية خصيصا لتنشيط النقاش حول التطبيق الواقعي لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها لمنع الجريمة والعدالة الجنائية على ضوء النظم القانونية الوطنية للمشاهدين.
    En consecuencia, los reglamentos aprobados por la UE tienen efecto inmediato en los sistemas jurídicos nacionales de los Estados miembros de la UE, entre otros, en el sistema jurídico nacional de Letonia, sin necesidad de que se apruebe una legislación nacional de aplicación. UN وبالتالي فإن اللوائح التي يعتمدها الاتحاد الأوروبي تسري على الفور في النظم القانونية الوطنية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بما فيها النظام القانوني الوطني للاتفيا، دون الحاجة إلى وجود تشريعات وطنية للتنفيذ.
    En consecuencia, los reglamentos aprobados por la UE tienen efecto inmediato en los sistemas jurídicos nacionales de los Estados miembros de la UE, entre otros, en el sistema jurídico nacional de Letonia, sin necesidad de que se apruebe una legislación nacional de aplicación. UN وبالتالي، فإن اللوائح التي يعتمدها الاتحاد الأوروبي تسري على الفور في النظم القانونية الوطنية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. بما فيها النظام القانوني الوطني للاتفيا، دون الحاجة إلى وجود تشريعات وطنية للتنفيذ
    En consecuencia, los reglamentos aprobados por la UE tienen efecto inmediato en los sistemas jurídicos nacionales de los Estados miembros de la UE, entre otros, en el sistema jurídico nacional de Letonia, sin necesidad de que se apruebe una legislación nacional de aplicación. UN وبالتالي، فإن اللوائح التي يعتمدها الاتحاد الأوروبي تسري على الفور في النظم القانونية الوطنية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بما فيها النظام القانوني الوطني للاتفيا، دون الحاجة إلى وجود تشريعات وطنية للتنفيذ.
    Llamamos además a la UIP y a la Alianza de las Civilizaciones de las Naciones Unidas, así como a los otros asociados concernidos, a intercambiar información sobre los enfoques, políticas y estrategias nacionales sobre el diálogo intercultural y sobre los marcos jurídicos nacionales, de los cuales dependen el diálogo y la cooperación. UN 36 - كما ندعو الاتحاد البرلماني الدولي وتحالف الحضارات بالأمم المتحدة، وسائر الشركاء ذوي الصلة، إلى تبادل المعلومات بشـأن النُـهُـج والسياسات والاستراتيجيات الوطنية للحوار بين الثقافات، وبشـأن الأطر القانونية الوطنية التي يقوم عليها الحوار والتعاون بين الثقافات.
    32. El artículo 53 se basa en los conceptos modernos de las relaciones internacionales y el estado de derecho, según los cuales los Estados no solo son sujetos de derecho internacional sino que también son sujetos de derecho en los sistemas jurídicos nacionales de los demás Estados. UN ٣٢- وتستند المادة 53 إلى المفاهيم الحديثة للعلاقات الدولية وسيادة القانون، التي لا تُعتبر الدول وفقا لها من أشخاص القانون الدولي فحسب، بل تُعتبر أيضا من أشخاص القانون في النظم القانونية الوطنية لكل واحدة منها.
    Los autores que creen que el concepto existe en el derecho internacional destacan que se ha citado en procesos judiciales y arbitrales, que aparece en los votos disidentes de los jueces y que se reconoce en los sistemas jurídicos nacionales de muchos países. UN فالمؤلفون الذين يعتقدون أن مفهوم إساءة استعمال الحق هو من المسائل التي يشملها القانون الدولي يؤكدون بروز هذا المفهوم في الدعاوى القضائية والتحكيمية الدولية، وظهوره في أحكام وآراء مستقلة أو مخالفة، فضلا عن الاعتراف به في النظم القانونية الوطنية للكثير من البلدان().
    10. Toma nota de la intención de la Dependencia Común de Inspección de seguir estudiando la posible necesidad de una jurisdicción superior, en consulta con todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, teniendo presentes los sistemas jurídicos nacionales de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, y pide a la Dependencia Común de Inspección que le informe al respecto en su quincuagésimo séptimo período de sesiones; UN 10 - تحيط علما باعتزام وحدة التفتيش المشتركة مواصلة دراستها لاحتمال الحاجة إلى ولاية قضائية أعلى، بالتشاور مع سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، مع مراعاة النظم القانونية الوطنية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة وتطلب إلى وحدة التفتيش المشتركة أن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين.
    La Asamblea General, en la parte XI de su resolución 55/258 de 14 de junio de 2001, " [Tomó] nota de la intención de la Dependencia Común de Inspección de seguir estudiando la posible necesidad de una jurisdicción superior, en consulta con todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta los sistemas jurídicos nacionales de los Estados Miembros de las Naciones Unidas... " . UN وقد أحاطت الجمعية العامة علماً في الجزء الحادي عشر من قرارها 55/258 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001 " باعتزام وحدة التفتيش المشتركة مواصلة دراستها لاحتمال الحاجة إلى هيئة قضائية أعلى، بالتشاور مع سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، مع مراعاة النظم القانونية الوطنية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة ... " .
    :: Promover la aprobación de marcos jurídicos nacionales de lucha contra el terrorismo de carácter amplio y sistemático que comprendan todos los delitos terroristas tipificados en los instrumentos internacionales contra el terrorismo, y que se ajusten a los criterios internacionales en materia de derechos humanos UN :: التشجيع على اعتماد أطر قانونية وطنية لمكافحة الإرهاب تكون شاملة ومتسقة وتشمل جميع الجرائم الإرهابية المنصوص عليها في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وفي الوقت نفسه، تتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    a) Aprobar y aplicar marcos jurídicos nacionales de lucha contra el terrorismo de carácter amplio y sistemático que comprendan todos los delitos terroristas tipificados en los instrumentos internacionales contra el terrorismo, y que se ajusten a las normas internacionales de derechos humanos; UN (أ) اعتماد وتنفيذ أُطر قانونية وطنية لمكافحة الإرهاب، شاملة ومتسقة تضم جميع الجرائم الإرهابية المنصوص عليها في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وتفي أيضا بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    a) Promover la adopción de marcos jurídicos nacionales de lucha contra el terrorismo que sean a la vez amplios e integrados, acordes con el estado de derecho y las obligaciones en materia de derechos humanos, y reforzar la capacidad nacional de investigar y enjuiciar los actos terroristas y decidir sobre ellos, incluso mediante la solicitud de asistencia para desarrollar esa capacidad, según sea necesario; UN (أ) العمل على اعتماد أطر قانونية وطنية شاملة ومتكاملة لمكافحة الإرهاب بما يتماشى مع سيادة القانون ومع ما عليها من التزامات في مجال حقوق الإنسان، وتعزيز القدرات الوطنية في مجالي التحقيق والمقاضاة بخصوص الأعمال الإرهابية وفي مجال الفصل في هذا النوع من القضايا، وذلك عبر سبل منها طلب المساعدة لبناء القدرات إذا ما دعت الحاجة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus