"jurídicos pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانونية ذات الصلة
        
    • القانونية المنطبقة
        
    • قانونية ذات صلة
        
    • القانونية الدولية المنطبقة
        
    • قانونية أخرى ذات صلة
        
    • القانونية المناسبة
        
    • القانون واﻹنصاف ذات الصلة
        
    • القانونية التي لها علاقة
        
    • القانونية المتصلة بالموضوع
        
    • ذات صلة من القانون
        
    • القانونية الأخرى ذات الصلة
        
    • القانونية القائمة ذات الصلة
        
    Acto seguido analizaremos la Declaración en sí y otros textos jurídicos pertinentes. UN ثم سنحلل الإعلان ذاته وغيره من النصوص القانونية ذات الصلة.
    Por lo general, resulta difícil decidir si lo aconsejable es cooperar oficial u oficiosamente, asunto este que depende de los ordenamientos jurídicos pertinentes. UN وغالباً ما تكون مسألة اختيار التعاون الرسمي أم التعاون غير الرسمي مسألة صعبة وهي تعتمد على النظم القانونية ذات الصلة.
    Estas son esferas en las que se ha identificado la necesidad de una mayor elaboración de los regímenes jurídicos pertinentes. UN وهذه هي كل المجالات التي ظهرت فيها الحاجة الى القيام بمزيد من الدراسة للنظم القانونية ذات الصلة بها.
    5.2.3.3 Las instalaciones deberán elaborar procedimientos para determinar los requisitos jurídicos pertinentes, y cumplirlos. UN 5-2-3-3 ينبغي أن تضع المرافق إجراءات لتحديد المتطلبات القانونية المنطبقة والامتثال لها.
    En todas estas esferas es necesario seguir perfeccionando los regímenes jurídicos pertinentes. UN وهذه جميعا مجالات حددت فيها الحاجة الى زيادة صقل النظم القانونية ذات الصلة.
    Esa ley y los proyectos jurídicos pertinentes regulan la aplicación de medidas de protección social que no son discriminatorias respecto de la mujer. UN وينظم هذا القانون واﻷعمال القانونية ذات الصلة تطبيق تدابير الحماية الاجتماعية التي لا تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Así pues, el enfoque adoptado en estas páginas consiste en examinar los principios jurídicos pertinentes y evaluar la situación actual del derecho al respecto. UN ومن ثم فالنهج المتخذ هنا هو بحث المبادئ القانونية ذات الصلة وتقييم الحالة الراهنة للقانون في هذا الصدد.
    Entre los objetivos de la cooperación figura la formulación de un planteamiento regional común y la promoción de marcos jurídicos pertinentes para impedir la trata de personas y prestar protección a las víctimas. UN وتتضمن أهداف التعاون وضع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية ذات الصلة لمنع الاتجار وتوفير الحماية للضحايا.
    También se sugirió que para considerar que un particular había agotado los recursos internos no bastaba con que un asunto se sometiera al tribunal interno competente, sino que era preciso también que hubiera aducido ante éste los argumentos jurídicos pertinentes. UN وقيل أيضاً إنه لكي يُعتبر أن شخصاً ما قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، لا يكفي أن تكون القضية قد عرضت أمام المحكمة المحلية المختصة؛ فيجيب على المدعي أيضاً أن يقدم الحجج القانونية ذات الصلة.
    Entre los objetivos de la cooperación figura la formulación de un planteamiento regional común y la promoción de marcos jurídicos pertinentes para impedir la trata de personas y brindar protección a las víctimas. UN وتتضمن أهداف التعاون وضع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية ذات الصلة لمنع الاتجار وتوفير الحماية للضحايا.
    ● Nuevas adhesiones a los instrumentos jurídicos pertinentes. UN حالات انضمام إضافية إلى الصكوك القانونية ذات الصلة.
    Probablemente se pedirá a las Naciones Unidas que presten asistencia al proceso electoral una vez que se cuente con los instrumentos jurídicos pertinentes. UN ومن المرجح أن توجه الدعوة إلى الأمم المتحدة لتقديم مساعدة انتخابية بمجرد أن تصبح الصكوك القانونية ذات الصلة جاهزة.
    En consecuencia, las autoridades nacionales bajo la coordinación de los centros de enlace se ocuparían de efectuar los cambios jurídicos pertinentes. UN وتبعا لذلك، تتولى السلطات الوطنية، بتنسيق من جهة الاتصال، إدخال التغييرات القانونية ذات الصلة.
    Los textos jurídicos pertinentes presentados por la fuente se reproducen en el anexo de este capítulo. UN وترد في المرفق بهذا الفصل نسخة عن النصوص القانونية ذات الصلة المقدمة من المصدر.
    Su Gobierno considera la lucha contra el terrorismo como una prioridad y está tratando de ratificar todos los instrumentos jurídicos pertinentes. UN وأفاد بأن حكومته جعلت مكافحة الإرهاب إحدى أولوياتها وهي تعمل في سبيل المصادقة على جميع الصكوك القانونية ذات الصلة.
    Es parte en todos los instrumentos jurídicos pertinentes y considera una prioridad el cumplimiento de sus obligaciones. UN وهي طرف في كل الصكوك القانونية ذات الصلة وتعتبر إنجاز التزاماتها أولوية.
    Los textos jurídicos pertinentes son la Ley de procedimiento penal, la Ley de investigación previa al juicio y la Ley de medidas coercitivas. UN والنصوص القانونية ذات الصلة بذلك هي قانون الإجراءات الجنائية، وقانون التحقيقات التمهيدية، وقانون التدابير القسرية.
    5.2.3.3 Las instalaciones deberán elaborar procedimientos para determinar los requisitos jurídicos pertinentes, y cumplirlos. UN 5-2-3-3 ينبغي أن تضع المرافق إجراءات لتحديد المتطلبات القانونية المنطبقة والامتثال لها.
    El Director General gozará de todas las prerrogativas e inmunidades acordes con su cargo establecidas en el Artículo 21 de la Constitución de la Organización y en cualesquiera instrumentos jurídicos pertinentes actualmente en vigor o que se otorguen en el futuro. UN يتمتع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل.
    3.1 Establecimiento de la Comisión para la Verdad y la Reconciliación en consonancia con los acuerdos de la consulta nacional de 2009, la labor de la Comisión Técnica de 2011, las normas internacionales y los instrumentos jurídicos pertinentes UN 3-1 إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة وفقا للمشاورات الوطنية التي جرت في عام 2009، وعمل اللجنة التقنية في عام 2011، والمعايير الدولية والصكوك القانونية الدولية المنطبقة.
    El Director General gozará de todas las prerrogativas e inmunidades acordes con su cargo establecidas en el Artículo 21 de la Constitución de la Organización y en cualesquiera instrumentos jurídicos pertinentes actualmente en vigor o que se otorguen en el futuro. UN يتمتع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه ، وفقا لما تنص عليه المادة ٢١ من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية أخرى ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل .
    V. Organizaciones internacionales e instituciones e instrumentos multilaterales, incluidos los mecanismos jurídicos pertinentes. UN خامساً- المنظمات الدولية والمؤسسات والصكوك المتعددة اﻷطراف؛ بما فيها اﻵليات القانونية المناسبة.
    " A menos que las Partes acuerden otra cosa, se aplicarán los procedimientos y el Reglamento de la CNUDMI. Los árbitros aplicarán en forma imparcial los principios jurídicos pertinentes. " UN " تُنَفذ اﻹجراءات وفقا لـ]نظام[ لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، ما لم يتفق اﻷطراف على خلاف ذلك، ويطبق المحكمون مبادئ القانون واﻹنصاف ذات الصلة. "
    :: Prestar al Secretario, al Fiscal y a la Presidencia asesoramiento jurídico acerca del Estatuto y el Reglamento del Personal y cualesquiera otros documentos jurídicos pertinentes a ese respecto y su interpretación UN :: تزويد المسجل والمدعي العام وهيئة الرئاسة بالمشورة القانونية بشأن النظامين الأساسي والإداري للموظفين وسائر الوثائق القانونية التي لها علاقة بهذا الخصوص وبشأن تفسيرها
    18. Instrumentos jurídicos pertinentes: UN 18- الصكوك القانونية المتصلة بالموضوع:
    Este tipo de garantía suele estar prevista en la legislación relativa a inversiones extranjeras directas y en los tratados bilaterales de amparo de las inversiones (véase el capítulo VII, “Otros aspectos jurídicos pertinentes”, __). UN وينص على اعطاء هذا النمط من الضمانات عادة في القوانين التي تعالج موضوع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة وفي المعاهدات الثنائية لحماية الاستثمارات )انظر الفصل السابع، " مجالات أخرى ذات صلة من القانون " ، ــــ(.
    Debido al mandato de la UNODC, la Recopilación no recoge todos los demás instrumentos jurídicos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وبسبب ولاية مكتب المخدرات والجريمة، لا تتضمن الخلاصة صكوك الأمم المتحدة القانونية الأخرى ذات الصلة.
    Es preciso obrar con cuidado para asegurar que los debates futuros sobre el tema no influyan en los temas que se hayan examinado en otros foros, como el cambio climático o la capa de ozono, u otros principios jurídicos pertinentes que se hayan aplicado. UN وشدد على ضرورة الحرص على أن لا تؤثر المناقشات المقبلة بشأن هذا الموضوع على المواضيع التي جرت مناقشتها في منتديات أخرى، من قبيل تغير المناخ أو طبقة الأوزون أو غيرها من المبادئ القانونية القائمة ذات الصلة التي طُبقت من قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus