Se entregó al Comité una declaración jurada firmada por el Sr. Hedi Baraket en este sentido. | UN | ووقّع السيد الهادي بركات إفادة خطية بهذا المعنى أحيلت إلى اللجنة. |
Sólo proporcionó una declaración jurada muy general. | UN | ولكنها اكتفت بتقديم إفادة خطية عامة مشفوعة بيمين. |
Tal parece ser el caso, a la luz de las informaciones extraídas de la susodicha declaración jurada: | UN | ويبدو أن هذا هو الحال، استناداً إلى المعلومات المستخلصة من الشهادة الخطية المشار إليها: |
Los daños sufridos por las instalaciones en construcción se describen en los informes y una declaración jurada de los consultores de la KOC. | UN | ويرد وصف للضرر الذي لحق المرافق أثناء إنشائها في تقارير الخبراء الاستشاريين للشركة وفي الإفادة الخطية. |
Teníamos su declaración jurada... antes de que se desvaneciera en el aire. | Open Subtitles | ولدينا شهادته تحت القسم قبل أن يختفي في مهب الريح |
Aun otra opinión fue la de que el destinatario de toda declaración o declaración jurada por la que se tratara de probar un crédito sería el tribunal y no el representante de la insolvencia. | UN | وأبدي رأي آخر بأن يوجّه الاقرار أو الاقرار الكتابي المصحوب بقسم لاثبات المطالبة إلى المحكمة وليس إلى ممثل الإعسار. |
Durante el juicio el autor hizo una declaración no jurada en la que afirmaba que la policía le obligó a firmar la confesión y que era inocente. | UN | وأدلى صاحب البلاغ بأقواله أمام المحكمة بغير حلف اليمين وقال إن الشرطة أجبرته على التوقيع على الاعتراف وأنه برئ مما هو منسوب إليه. |
El abogado aporta la declaración jurada del Sr. Lawrence Pat Sankar, que estuvo recluido en la prisión estatal en la misma época que los autores y que ratifica la descripción de las condiciones de reclusión de aquélla. | UN | ويقدم المحامي إفادة خطية مشفوعة بيمين صادرة عن السيد لورانس بات سانكر الذي كان يُحتجز في السجن الحكومي في نفس الفترة التي قضاها أصحاب البلاغ هناك، والذي يؤكد أوضاع الاحتجاز في السجن. |
El marido de la autora presentó además al día siguiente a la policía una declaración jurada al respecto. | UN | كما قدم زوج صاحبة البلاغ إفادة خطية مشفوعة بيمين إلى الشرطة في اليوم التالي بشأن الحادث. |
El marido de la autora presentó además al día siguiente a la policía una declaración jurada al respecto. | UN | كما قدم زوج صاحبة البلاغ إفادة خطية مشفوعة بيمين إلى الشرطة في اليوم التالي بشأن الحادث. |
Tengo una declaración jurada de su doctor que afirma justamente eso. | Open Subtitles | لديّ هنا شهادة خطية تحت القسم من طبيبها تفيد ذلك. |
La reina de la sociedad supuestamente falsificó la firma de su hija en una declaración jurada que envió a un hombre inocente a la cárcel durante casi tres años. | Open Subtitles | ملكة المجتمع التي يزعم بأنها زورت توقيع ابنتها في شهادة خطية |
Los daños sufridos por las instalaciones en construcción se describen en los informes y una declaración jurada de los consultores de la KOC. | UN | ويرد وصف للضرر الذي لحق المرافق أثناء إنشائها في تقارير الخبراء الاستشاريين للشركة وفي الإفادة الخطية. |
En esta etapa, la única prueba de riesgo a la disposición es la declaración jurada de su sobrina. | UN | فالدليل أو الخطر الظاهر الوحيد في هذه المرحلة هو الإفادة الخطية الموقعة من إبنة شقيق مقدم البلاغ. |
El Tribunal dictaminó que la declaración jurada de desistimiento debía considerarse testimonio de oídas y que no tenía valor probatorio. | UN | وقررت المحكمة أن الإفادة الخطية المشفوعة بيمين بوقف الدعوى ينبغي اعتبارها نقلاً سماعياً وأن ليس لها قيمة ثبوتية. |
Su Señoría, aquí tengo la declaración jurada... de cada uno de mis ayudantes... en el sentido de que en ninguna representación... ninguno de ellos podía afirmar... que reconoció al hombre que representó al asesino. | Open Subtitles | فضيلتك، لدي هنا شهادة تحت القسم لكل من مساعديّ انه ولا مرة خلال اعادة تمثيل الجريمة |
Se señaló, además, que, como medio de prueba, la declaración jurada resultaba cara y por lo tanto se utilizaba cada vez menos, incluso en los países en donde se admitía. | UN | ولوحظ أيضا أن الاقرار الكتابي المصحوب بقسم كوسيلة اثبات طريقة باهظة التكلفة واستخدامها يتضاءل باطراد حتى في النظم التي تسمح بها. |
En el momento del recurso, el autor presentó una declaración jurada que el Tribunal de Apelación estimó que no servía de base para modificar la condena del autor. | UN | وفي الاستئناف، قدم إفادة كتابية مشفوعة بيمين لكن المحكمة رأت أنه لا يمكن الاعتماد عليها لإلغاء إدانته. |
En apoyo de esta pretensión el reclamante ha presentado los pliegos relativos a su oferta de licitación, una reclamación jurada de un empleado responsable afirmando que esta oferta fue aceptada y una hoja interna de cálculo del beneficio. | UN | وقدم الطرف المطالب بالتعويض، دعماً لمطالبته، مستندات العطاء المتعلقة بالمناهضة التي قدمتها الشركة، وإقراراً من أحد الموظفين المسؤولين العاملين لدى الجهة المطالبة يشير إلى قبول المناقصة وقائمة داخلية لحساب الأرباح. |
7.3. Con respecto a la supuesta paliza recibida el 5 de marzo de 1997 y a la afirmación del Estado Parte de que el autor había intentado fugarse ese día, el autor sostiene, como lo hizo en su declaración jurada del 14 de julio de 1997, que " aunque rompió la cerradura de la celda no salió de ella porque cambió de opinión y decidió no intentar fugarse " . | UN | 7-3 وفيما يتعلق بادعاء تعرّض صاحب البلاغ للضرب في 5 آذار/مارس 1997 وادعاء الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ حاول الهرب في ذلك اليوم، يقول صاحب البلاغ، حسبما يتبين من إفادته الرسمية المشفوعة بقسم والمؤرخة في 14 تموز/يوليه 1997، إنه " رغم قيامه بكسر قفل باب زنزانته، لم يغادر الزنزانة لأنه عدل عن محاولة الهرب " . |
La defensa se basaba en la declaración jurada del Sr. Holder en el juicio, en la que reconoció su participación en el robo. | UN | ٢-٥ وكان الدفاع يقوم على أساس الافادة المؤيدة باليمين التي أدلى بها السيد هولدر أثناء المحاكمة، والتي أقرﱠ فيها باشتراكه في السرقة. |
Muchas observaciones del autor coinciden con las formuladas por A. K. en su declaración jurada. | UN | وأشار المحامي إلى أن قدراً كبيراً من تعليقات صاحب البلاغ يتطابق مع التعليقات التي أدلى بها أ. |
184. En relación con las circunstancias y la fecha del fallecimiento, se indica lo siguiente: " Acompáñense los correspondientes documentos justificativos u otros medios idóneos de prueba, como, por ejemplo, una fotocopia del certificado de defunción o del certificado de inhumación y una declaración jurada separada sobre la causa y las circunstancias del fallecimiento " . | UN | ٤٨١ - وفيما يلي نص التعليمات الموجهة للمطالبين بشأن ظروف الوفاة وتاريخها: " أرفق أدلة مستندية وغير ذلك من اﻷدلة المناسبة مثل نسخة من شهادة الوفاة أو الدفن وبيان مستقل موقع تحت اليمين يصف أسباب الوفاة وظروفها " . |
55. Minimax presentó también una declaración no jurada de su ingeniero relativa al proyecto, de fecha 21 de junio de 2001. | UN | 55- وقدمت شركة مينيماكس أيضا بياناً غير موثق من مهندسها المعني بالمشروع مؤرخاً 21 حزيران/يونيه 2001. |
El Estado parte sostiene, además, que el autor admitió en una declaración oral jurada que no había solicitado protección como refugiado en Portugal porque podía obtener un sueldo mayor en el Canadá. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ اعترف في شهادته الشفوية بعد أداء اليمين بأنه لم يلتمس الحماية الواجبة للاجئين في البرتغال بسبب إمكانية حصوله على مرتب أفضل في كندا. |
Muchos de sus relatos son corroborados En jurada testimonio de la corte hasta en una docena de otras personas. | Open Subtitles | أيّد عشرات من الناس هذه القصص بشهادات تحت القَسَم فى المحكمة. |
Tu declaración jurada de que el teniente Casey y el camión 81 fueron reasignados porque creíamos que era una emergencia que que atentaba contra la vida. | Open Subtitles | "إدلالُكَـ بالقسمِ على أنَّ الملازمِ "كيسي والشاحنةُ "81" قد تمت إعادةُ توجيههما إيماناً منَا بأنَّها كانت حالةُ حياةٍ أو موت |