"jure de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحكم القانون
        
    • المساواة القانونية
        
    Esto se aplicaba especialmente a los progresos realizados en la eliminación de jure de la discriminación. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على التقدم الذي تحقق في مجال القضاء على التمييز بحكم القانون.
    Se prevé que estos nuevos instrumentos jurídicos al igual que el nuevo personal ayuden a garantizar la igualdad de jure de mujeres y hombres. UN ويتوقع من هذه الصكوك القانونية الجديدة ومن الموظفين الجدد المساعدة على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل بحكم القانون.
    Las leyes de Lituania garantizan la igualdad de oportunidades de jure de la mujer y el hombre, creando así la base jurídica requerida. UN وقوانين ليتوانيا تكفل فرصا متساوية بحكم القانون للنساء والرجال وبالتالي توجد الأسس القانونية اللازمة.
    16.19 La igualdad de jure de derechos de propiedad en el matrimonio civil es una realidad desde hace años. UN 16-19 كانت المساواة القانونية في حقوق الملكية في الزواج المدني واقعاً ملموساً منذ سنوات.
    Al Comité le preocupa que no existan leyes especiales destinadas a propiciar la igualdad tanto de facto como de jure de la mujer, y que el Gobierno no haya dado muestras de que se empeña en adoptar medidas especiales y temporales en un futuro próximo. UN ٨٣٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود أي قوانين خاصة ترمي إلى تحقيق المساواة الفعلية، فضلا عن المساواة القانونية للمرأة، ومن أن الحكومة لم تظهر التزاما باستحداث تدابير خاصة مؤقتة في المستقبل.
    La Sala de Apelaciones recordó que las facultades de jure de los mandos crean una presunción de control efectivo. UN فقد ذكّرت الدائرة بأن سلطة القائد بحكم القانون تفترض وجود رقابة فعلية.
    178. Si bien la situación de jure de las mujeres en el mercado de trabajo es igual a la de los hombres, en la práctica hay diferencias. UN 178 - في حين تتمتع المرأة بالمساواة بحكم القانون مع الرجل في سوق العمل فإن الحالة ظلت مختلفة عن ذلك على صعيد الممارسة.
    Este hecho es importante, ya que la continuidad de jure de la condición de Estado de Letonia tiene consecuencias jurídicas, políticas y económicas para Letonia, en especial en lo que respecta a sus relaciones con la Federación de Rusia. UN وهذه حقيقة هامة ﻷن استمرار مركز لاتفيا كدولة قائمة بحكم القانون تترتب عليه آثار قانونية وسياسية واقتصادية بالنسبة للاتفيا، وبخاصة فيما يتعلق بعلاقاتنا مع الاتحاد الروسي.
    La terminación de jure de la carrera de armamentos nucleares no es posible sin un acuerdo no discriminatorio y jurídicamente vinculante que prohíba la producción futura de material fisible. UN ولا يمكن تحقيق وقف سباق التسلح النووي بحكم القانون بغير اتفاق غير تمييزي وملزم قانونا لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية مستقبلا.
    116. Los parámetros de facto y de jure de la custodia varían. UN ٦١١- وتتفاوت الثوابت القائمة بحكم الواقع أو بحكم القانون من حيث صلتها بالحراسة.
    Exhorta al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos por sensibilizar a los funcionarios del Gobierno, a la Asamblea Nacional y a la opinión pública respecto de la importancia de la reforma jurídica con el fin de lograr la igualdad de jure de las mujeres. UN وتدعو الدولة الطرف إلى زيادة جهودها لتوعية موظفي الحكومة والجمعية الوطنية والرأي العام بأهمية الإصلاح القانوني من أجل تحقيق المساواة للمرأة بحكم القانون.
    Exhorta al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos por sensibilizar a los funcionarios del Gobierno, a la Asamblea Nacional y a la opinión pública respecto de la importancia de la reforma jurídica con el fin de lograr la igualdad de jure de las mujeres. UN وتدعو الدولة الطرف إلى زيادة جهودها لتوعية موظفي الحكومة والجمعية الوطنية والرأي العام بأهمية الإصلاح القانوني من أجل تحقيق المساواة للمرأة بحكم القانون.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para proceder, lo antes posible, a la abolición de jure de la pena de muerte y considerar la posibilidad de adherirse al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام بحكم القانون في أسرع وقت ممكن، وأن تنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد.
    El Comité recomienda también que el Estado parte redoble sus esfuerzos para sensibilizar a los funcionarios de gobierno, a la Asamblea Nacional y al público en general sobre la importancia de la reforma jurídica para lograr la igualdad de jure de la mujer. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد جهودها لتوعية المسؤولين الحكوميين والجمعية الوطنية والجمهور بأهمية الإصلاح القانوني لتحقيق مساواة المرأة بحكم القانون.
    Como en el caso de las reservas y las objeciones, la cuestión del resultado que debían producir las aceptaciones expresas requería soluciones diferentes en función del carácter voluntario o ipso jure de la sucesión en el tratado. UN ومثلما هو الشأن بالنسبة للتحفظات والاعتراضات، فإن مسألة مصير القبول الصريح تتطلب اعتماد حلول تختلف حسبما إذا كانت الخلافة في المعاهدة قد تمت طوعا أو نشأت بحكم القانون.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para proceder, lo antes posible, a la abolición de jure de la pena de muerte y considerar la posibilidad de adherirse al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام بحكم القانون في أسرع وقت ممكن، وأن تنظر في الانضمـام إلى البروتوكـول الاختياري الثاني للعهد.
    No obstante, el propio J. L. Brierly, firme partidario del sistema de la unanimidad, era consciente de que tal vez había reservas que, por su propia naturaleza o por causa del tratado al que se referían, podían verse privadas ipso jure de todo posible efecto. UN بريرلي، وإن كان مؤيدا قويا لنظام الإجماع، كان يدرك أنه ربما ترد تحفظات يمكن أن تكون مجردة بحكم القانون من أي أثر محتمل، نظرا لطبيعتها أو بسبب المعاهدة التي ترتبط بها.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para proceder lo antes posible a la abolición de jure de la pena de muerte y considerar la posibilidad de adherirse al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لإلغاء عقوبة الإعدام بحكم القانون في أقرب وقت ممكن وأن تنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد.
    Al Comité le preocupa que no existan leyes especiales destinadas a propiciar la igualdad tanto de facto como de jure de la mujer, y que el Gobierno no haya dado muestras de que se empeña en adoptar medidas especiales y temporales en un futuro próximo. UN ٨٣٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود أي قوانين خاصة ترمي إلى تحقيق المساواة الفعلية، فضلا عن المساواة القانونية للمرأة، ومن أن الحكومة لم تظهر التزاما باستحداث تدابير خاصة مؤقتة في المستقبل.
    Al Comité le preocupaba que no existieran leyes especiales destinadas a propiciar la igualdad tanto de facto como de jure de la mujer, y que el Gobierno no hubiera dado muestras de que estaba empeñado en adoptar medidas especiales y temporales en un futuro próximo. UN ٢٩ - أعربت اللجنة عن قلقها من عدم وجود أي قوانين خاصة ترمي إلى تحقيق المساواة الفعلية، فضلا عن المساواة القانونية للمرأة، ومن أن الحكومة لم تظهر التزاما باستحداث تدابير خاصة مؤقتة في المستقبل.
    50. [Texto refundido propuesto: Es necesario un marco constitucional o legislativo no discriminatorio y que tenga en cuenta el género a fin de garantizar la igualdad de jure de la mujer y crear un entorno propicio para plasmar los derechos en realidades. UN 50 - [نص مدمج مقترح: من الضروري إنشاء إطار دستوري و/أو تشريعي لا يشوبه التمييز ويراعي الفوارق بين الجنسين، ويكفل المساواة القانونية للمرأة ويهيئ البيئة المؤاتية لترجمة هذه الحقوق إلى واقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus