"jurisdicción de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولاية الدول
        
    • لولاية الدول
        
    • الولاية القضائية للدول
        
    • الولايات القضائية للدول
        
    • الاختصاص القضائي للدول
        
    • اختصاص الدول
        
    • اختصاص الولايات
        
    • باختصاص الدول
        
    • للولاية القضائية للدول
        
    En cierta medida, en la Conferencia no se trató de determinar el régimen que debía regir la pesca en alta mar, sino más bien qué superficie quedaría de alta mar después de que se ampliara la jurisdicción de los Estados ribereños. UN ولم تكن المسألة في المؤتمر، إلى حد ما، تتمثل في النظام الذي ينبغي إقامته لمصائد اﻷسماك في أعالي البحار، وإنما مقدار ما سيترك من أعالي البحار بعد مد نطاق ولاية الدول الساحلية.
    Claro que muchas de estas comisiones se ocupaban de áreas que habían de ser abarcadas por las zonas económicas exclusivas de Estado ribereños y, en consecuencia, tenían que examinar sus mandatos y funciones a la luz de la ampliación de la jurisdicción de los Estados ribereños. UN وبالطبع كان العديد من هذه اللجان يختص بأراضي كانت ستغطيها المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية وبالتالي كان يتعين مراجعة ولاياتها ووظائفها في ضوء تمديد ولاية الدول الساحلية.
    Además, el aumento de la actividad de la pesca de altura ha afectado las pesquerías comprendidas en la jurisdicción de los Estados ribereños, especialmente en lo que se refiere a las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas (poblaciones transzonales) y las poblaciones de peces altamente migratorias. UN وفضلا عن ذلك، فإن زيادة نشاط الصيد في أعالي البحار قد أثر في مصائد اﻷسماك الخاضعة لولاية الدول الساحلية، لاسيما فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    El principio de no discriminación enunciado en la Convención exige que todos los derechos garantizados por la Convención se reconozcan para todos los niños dentro de la jurisdicción de los Estados. UN ويقضي مبدأ عدم التمييز الوارد في الاتفاقية بضرورة الاعتراف لجميع الأطفال الخاضعين لولاية الدول القضائية بجميع الحقوق المكفولة بالاتفاقية.
    Inmunidad de jurisdicción de los Estados extranjeros en lo civil, comercial y laboral, 1994. UN الحصانات المدنية والتجارية والعمالية من الولاية القضائية للدول اﻷجنبية، ١٩٩٤.
    Esto cobra más importancia si cabe dado el hecho de que el 90% de la pesca mundial se realiza dentro de la jurisdicción de los Estados ribereños. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية أكبر حين نأخذ في الحسبان أن 90 في المائة من مصائد العالم تقع في نطاق الولاية القضائية للدول الساحلية.
    Este procedimiento se mantiene como método de trabajo, al igual que el procedimiento de prevención, alerta temprana y medidas urgentes, un medio para que el Comité impida la violación o el incremento de violaciones de los derechos humanos y para vigilar más estrechamente las situaciones de emergencia que surjan dentro de la jurisdicción de los Estados Partes. UN ويظل هذا الإجراء يستخدم كأسلوب من أساليب العمل مثلما هو حال إجراء منع التمييز العنصري، وإجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة، ويظل وسيلة تمنع بها اللجنة وقوع انتهاكات حقوق الإنسان أو تزايد تصاعدها، وللقيام عن كثب وعلى نحو أوثق برصد حالات الطوارئ الناجمة داخل الولايات القضائية للدول الأطراف.
    La cuestión de la jurisdicción de los Estados ribereños respecto de las especies altamente migratorias que se encuentran en sus zonas económicas exclusivas fue solucionada por la Convención a favor del Estado ribereño y se ha consolidado mediante la práctica de los Estados. UN إن مسألة ولاية الدول الساحلية على اﻷنواع الكثيرة الارتحال الموجودة داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة قد بتت فيها الاتفاقية لصالح الدول الساحلية. وقد عزز ذلك في الوقت الحاضر من خلال ممارسات الدول.
    IV. jurisdicción de los Estados/inmunidad de jurisdicción UN رابعا - ولاية الدول/الحصانة من الولاية
    El alcance y las características de la jurisdicción de los Estados ribereños en lo que respecta a asegurar el cumplimiento de las normas de la OMI es una cuestión que está reglamentada por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وإن توسيع نطاق ولاية الدول الساحلية وملامح هذه الولاية من أجل ضمان الامتثال ﻷنظمة المنظمة البحرية الدولية إنما هو مسألة تنظمها اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    En la próxima etapa, la Asamblea General comenzará su examen de las recomendaciones, en las que se contemplan medidas de reforma sustanciales que caen bajo la jurisdicción de los Estados Miembros y que exigen un estudio cuidadoso y exhaustivo por parte de todos los Miembros. UN وسوف تبدأ الجمعية العامة، في المرحلة التالية، النظر في التوصيات، التي تنطوي على تدابير إصلاح رئيسية تدخل في نطاق ولاية الدول اﻷعضاء، وتقتضي دراسة حريصة وشاملة من اﻷعضاء جميعا.
    El quinto párrafo del preámbulo resulta ambiguo, ya que podría entrañar una limitación de la jurisdicción de los Estados sobre sus propios territorios, lo que no puede aceptar. UN وأضاف أن الفقرة الخامسة من الديباجة غامضة، لأنها قد تعني الحد من ولاية الدول على أراضيها هي، وهو أمر لا يمكنه القبول به.
    El principio de no discriminación enunciado en la Convención exige que todos los derechos garantizados por la Convención se reconozcan para todos los niños dentro de la jurisdicción de los Estados. UN ويقضي مبدأ عدم التمييز الوارد في الاتفاقية بضرورة الاعتراف لجميع الأطفال الخاضعين لولاية الدول القضائية بجميع الحقوق المكفولة بالاتفاقية.
    El principio de no discriminación enunciado en la Convención exige que todos los derechos garantizados por la Convención se reconozcan para todos los niños dentro de la jurisdicción de los Estados. UN ويقضي مبدأ عدم التمييز الوارد في الاتفاقية بضرورة الاعتراف لجميع الأطفال الخاضعين لولاية الدول القضائية بجميع الحقوق المكفولة بالاتفاقية.
    El principio de no discriminación enunciado en la Convención exige que todos los derechos garantizados por la Convención se reconozcan para todos los niños dentro de la jurisdicción de los Estados. UN ويقضي مبدأ عدم التمييز الوارد في الاتفاقية بضرورة الاعتراف لجميع الأطفال الخاضعين لولاية الدول القضائية بجميع الحقوق المكفولة بالاتفاقية.
    jurisdicción de los Estados partes respecto del delito de piratería UN الولاية القضائية للدول الأطراف فيما يتعلق بجريمة قرصنة
    Existe la preocupación de que tales empresas eludan la jurisdicción de los Estados en determinadas situaciones, lo cual podría tener consecuencias negativas para el disfrute de los derechos humanos. UN ومما يثير القلق احتمال تجنب كيانات أعمالٍ تجاريةٍ الولاية القضائية للدول في بعض الحالات مما يمكن أن يؤثر سلباً في التمتع بحقوق الإنسان.
    El número de quejas presentadas a la Secretaría es bajo en comparación con las personas que viven bajo la jurisdicción de los Estados que han aceptado los procedimientos de queja por particulares y la mayoría de las quejas se dirigen a una minoría de Estados Partes. UN إن عدد الشكاوى المقدمة إلى الأمانة قليل مقارنة بعدد الأفراد الذين يعيشون في ظل الولاية القضائية للدول التي قبلت إجراءات الشكاوى الفردية، ومعظم الشكاوى موجهة إلى أقلية من الدول الأطراف.
    Este procedimiento se mantiene como método de trabajo, al igual que el procedimiento de prevención, alerta temprana y medidas urgentes, un medio para que el Comité impida la violación o el incremento de violaciones de los derechos humanos y para vigilar más estrechamente las situaciones de emergencia que surjan dentro de la jurisdicción de los Estados Partes. UN ويظل هذا الإجراء يستخدم كأسلوب من أساليب العمل مثلما هو حال إجراء منع التمييز العنصري، وإجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة، ويظل وسيلة تمنع بها اللجنة وقوع انتهاكات حقوق الإنسان أو تزايد تصاعدها، وللقيام عن كثب وعلى نحو أوثق برصد حالات الطوارئ الناجمة داخل الولايات القضائية للدول الأطراف.
    Se recordó que los diversos colectivos sociales estaban sujetos a la jurisdicción de los Estados Miembros y que el Comité Administrativo de Coordinación debería tenerlo en cuenta al estudiar los mecanismos para mejorar sus relaciones con la sociedad civil. UN وأشير إلى أن منظمات المجتمع المدني تعمل داخل الاختصاص القضائي للدول اﻷعضاء، ولوحظ أن على لجنة التنسيق اﻹدارية أن تضع ذلك في اعتبارها عند النظر في آليات تحسين العلاقات مع المجتمع المدني.
    Las primeras son las que puede adoptar y adoptará el Secretario General por iniciativa propia, en general respecto de la organización y gestión de la Secretaría y los fondos y programas. Las segundas son las medidas complementarias que son de jurisdicción de los Estados Miembros, incluidos la estructura y el funcionamiento de los organismos intergubernamentales, esfera en que se necesita su aprobación. UN اﻷول تدابير يستطيع اﻷمين العام أن يقوم بها، وسوف يقوم بها، بمبادرة منه، وتتعلق إلى حد كبير بتنظيم وإدارة البرامج والصناديق التابعة لﻷمانة العامة، والثاني تدابير تكميلية تدخل في اختصاص الدول اﻷعضاء، ومنها تشكيل وعمل الهيئات الحكومية الدولية، وتتطلب موافقة تلك الدول.
    La Corte Suprema de los Estados Unidos estableció claramente que el Gobierno federal puede firmar tratados y hacer cumplir sus disposiciones respecto de asuntos que, de otro modo, quedarían comprendidos en la jurisdicción de los Estados que integran la Nación. UN وقد أوضحت المحكمة العليا بالولايات المتحدة أن الحكومة الاتحادية بوسعها إبرام وإنفاذ المعاهدات فيما يتعلق بالمسائل التي، لولا ذلك العهد، كانت ستقع في نطاق اختصاص الولايات التي يتألف منها البلد.
    1992 hasta Miembro del Comité sobre jurisdicción de los Estados el presente ribereños en relación con la contaminación marina, Asociación de Derecho Internacional UN ١٩٩٢ - إلى اﻵن: عضو في اللجنة المعنية باختصاص الدول الساحلية فيما يتعلق بالتلوث البحري، رابطة القانون الدولي
    Esas revisiones impedirán las interpretaciones discrepantes sobre la jurisdicción de los Estados Miembros y sobre la función de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN ومن شأن هذه التنقيحات أن تحول دون طرح تفسيرات مخالفة للولاية القضائية للدول الأعضاء ودور مكتب خدمات الرقابة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus