"jurisdicción de los tribunales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الولاية القضائية للمحاكم
        
    • ولاية المحاكم
        
    • اختصاص المحاكم
        
    • باختصاص المحاكم
        
    • لولاية المحاكم
        
    • باختصاص محاكم
        
    • اختصاصات المحاكم
        
    • بالولاية القضائية للمحاكم
        
    • اختصاص محاكم
        
    • الولاية القضائية لمحاكم
        
    • فيها لدى القضاء
        
    • لوﻻية محاكم
        
    • اﻻختصاص القضائي للمحاكم
        
    • بسلطات محاكم
        
    • الولاية القضائية في محاكم
        
    Dicho decreto suspende también la jurisdicción de los tribunales. UN ويستبعد المرسوم المذكور أيضا الولاية القضائية للمحاكم.
    jurisdicción de los tribunales y cortes internacionales UN خامسا - الولاية القضائية للمحاكم الدولية
    El Estado Parte debería proseguir la revisión de sus leyes para excluir a los civiles de la jurisdicción de los tribunales militares. UN ينبغي للدولة الطرف مواصلة تنقيح قوانينها بما يكفل استثناء المدنيين من ولاية المحاكم العسكرية.
    Todas las cuestiones relativas a las investigaciones de la desaparición de personas son ahora jurisdicción de los tribunales. UN وجميع المسائل المتصلة بالتحقيقات في حالات اختفاء اﻷشخاص قد أصبحت اﻵن من اختصاص المحاكم.
    De ahí que sea necesario que la comunidad internacional adopte tratados en que se reconozca la jurisdicción de los tribunales penales internacionales. UN وبالتالي هناك حاجة إلى اعتماد معاهدات تعترف باختصاص المحاكم الجنائية الدولية.
    La legislación estatal sobre la herencia se basa en el principio de igualdad entre hombres y mujeres y entra en la jurisdicción de los tribunales civiles. UN ويستند تشريع الدولة فيما يتعلق بالميراث إلى مبدأ المساواة بين الرجال والنساء ويخضع لولاية المحاكم المدنية.
    Asimismo, no ha creado órganos no judiciales para sustituir la jurisdicción de los tribunales de justicia. UN وبالمثل، فإنها لم تنشئ هيئات خارج نطاق القضاء لكي تحل محل الولاية القضائية للمحاكم القانونية.
    La jurisdicción de los tribunales incluye los actos cometidos en el exterior por nacionales o cometidos por extranjeros que se encuentren en el Estado UN امتداد الولاية القضائية للمحاكم إلى الجرائم التي يرتكبها رعايا خارج البلد أو رعايا أجانب داخل الدولة
    En general, la jurisdicción de los tribunales suizos se establece de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN بشكل عام، فإنَّ الولاية القضائية للمحاكم السويسرية منشأة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    En general, la jurisdicción de los tribunales vietnamitas se establece de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN الولاية القضائية للمحاكم الفييتنامية مقررة بوجه عام في هذا الشأن وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Por último, la oradora pide más información sobre la jurisdicción de los tribunales religiosos y consuetudinarios y si las mujeres están representadas en ellos. UN وأخيرا، طلبت مزيدا من المعلومات عن ولاية المحاكم الدينية والعرفية وسألت إذا كانت المرأة ممثلة فيها.
    Las normas que rigen la jurisdicción de los tribunales nacionales deben distinguirse de las que rigen la inmunidad de jurisdicción. UN وينبغي تمييز القواعد التي تحكم ولاية المحاكم الوطنية عن تلك التي تحكم الحصانة من الولاية.
    Chile debería estudiar la promulgación de un nuevo código de justicia militar que excluyera la jurisdicción de los tribunales militares sobre los civiles. UN ودعت شيلي إلى النظر في سن قانون جديد للقضاء العسكري يستبعد ولاية المحاكم العسكرية على المدنيين.
    Ley sobre jurisdicción de los tribunales y ejecución de las UN قانون اختصاص المحاكم وانفاذ اﻷحكام القضائية ، لسنة ٣٩٩١
    Además, la persistente jurisdicción de los tribunales militares chilenos para procesar a civiles viola el artículo 14 del Pacto. UN يضاف إلى ذلك أن استمرار اختصاص المحاكم العسكرية الشيلية بمحاكمة المدنيين هو خرق للمادة 14 من العهد.
    En general, las ONG expresaron su preocupación por la legislación contra el terrorismo, especialmente en relación con la jurisdicción de los tribunales militares, los refugiados y los solicitantes de asilo, y por la falta de cooperación y apoyo de los gobiernos. UN وكان الشاغل الأكبر للمنظمات غير الحكومية هو تشريعات مكافحة الإرهاب، خصوصاً فيما يتعلق باختصاص المحاكم العسكرية، واللاجئين وملتمسي اللجوء وغياب التعاون والدعم من قِبل الحكومات.
    Si se retirara esa inmunidad, las organizaciones internacionales quedarían sujetas a la jurisdicción de los tribunales nacionales. UN ولو رفعت هذه الحصانة، لخضعت المنظمات الدولية لولاية المحاكم الوطنية.
    En cuanto a la jurisdicción de los tribunales de Zimbabwe en lo que respecta a: UN وفيما يتعلق باختصاص محاكم زمبابوي في الحالات التالية:
    Un proyecto en Eslovaquia ha financiado el nuevo diseño del " mapa judicial " , que desembocó en una redistribución de la jurisdicción de los tribunales y una reducción en 10 tribunales. UN ومول مشروع في سلوفاكيا لإعادة تصميم ' ' الخارطة القضائية`` مما أسفر عن إعادة توزيع اختصاصات المحاكم وإلغاء عشر محاكم.
    13. La jurisdicción de los tribunales militares se había ampliado a raíz de la situación imperante con respecto a la seguridad. UN 13- وفيما يتعلق بالولاية القضائية للمحاكم العسكرية، فقد جرى توسيع نطاقها بسبب الوضع الأمني السائد.
    Los tribunales competentes para el enjuiciamiento de delitos graves (Assize courts) conocen ahora de los delitos que correspondían a la jurisdicción de los tribunales de seguridad del Estado. UN وحُولت الجرائم التي كانت خاضعة لاختصاص محاكم أمن الدولة إلى اختصاص محاكم الجنايات.
    En general la jurisdicción de los tribunales peruanos se establece de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN تؤسَّس الولاية القضائية لمحاكم بيرو عموما وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Las instituciones de gobierno se beneficiarían con la separación de poderes haciendo responsable al ejecutivo ante la ciudadanía en una forma clara y significativa y, además, deberían tomarse medidas para restablecer la independencia del poder judicial y someter al poder ejecutivo al ordenamiento jurídico y hacer que sus acciones caigan bajo jurisdicción de los tribunales. UN ينبغي أن تستفيد مؤسسات الحكم من الفصل بين السلطات لكي تخضع السلطة التنفيذية للمساءلة من جانب المواطنين بصورة جلية وحقيقية، وينبغي فضلا عن ذلك اتخاذ خطوات لكي تستعيد السلطة القضائية استقلالها وتصبح السلطة التنفيذية خاضعة لسيادة القانون، والاجراءات التنفيذية قابلة للطعن فيها لدى القضاء.
    Esos tribunales administrarán la justicia de conformidad con sus propias normas, sin afectar a la jurisdicción de los tribunales de primero y segundo nivel. UN وتقيم هذه المحاكم العدالة وفقا لقانونها الخاص دون المساس بسلطات محاكم الدرجتين الثانية والثالثة.
    82. La jurisdicción de los tribunales en El Salvador tiende a la especialización por materias, y en armonía con esta tendencia existen juzgados de primera instancia para los asuntos civiles, familiares, penales, militares, laborales, inquilinato, tránsito, mercantiles, menores y hacienda pública. UN 82- وتنحو الولاية القضائية في محاكم السلفادور إلى التخصص حسب الموضوع. وبناء عليه، هناك المحاكم الابتدائية للنظر في القضايا المدنية والأسرية والجنائية والعسكرية والعمالية والقضايا التي تتعلق بالسكن وبمخالفات المرور والتجارة والأحداث والشؤون المالية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus