"jurisdicción del ministerio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لولاية وزارة
        
    • اختصاص وزارة
        
    • ولاية وزارة
        
    • القضائية لوزارة
        
    Aunque la policía judicial se encarga de investigar los delitos bajo la autoridad del Ministerio de Justicia, sigue estando bajo la jurisdicción del Ministerio de Defensa. UN ولو أن الشرطة القضائية مسؤولة عن التحقيق في الجرائم في إطار سلطة وزارة العدل إلا أنها تخضع أيضا لولاية وزارة الدفاع.
    Además, de los numerosos casos de tortura presentados por las organizaciones no gubernamentales o señalados durante las entrevistas ninguno se produjo en las dependencias bajo jurisdicción del Ministerio de Justicia. UN وفضلاً عن ذلك، فإن حالات التعذيب العديدة التي أحالتها المنظمات غير الحكومية أو التي أُبلغ عنها خلال المقابلات، لا تتعلق بالسجون التابعة لولاية وزارة العدل.
    Los jardines infantiles y parvularios, que aceptan a niños de 3 a 6 años de edad, se hallan bajo la jurisdicción del Ministerio de Educación. UN ورياض الأطفال ودور الحضانة، التي تتقبل الأطفال من سن 3 إلى 6 سنوات، تخضع لولاية وزارة التعليم.
    Detenciones y juicios Sigue informándose de detenciones arbitrarias y malos tratos sistemáticos de personas que se encuentran detenidas por la policía y bajo la jurisdicción del Ministerio de Justicia. UN ١٧ - يستمر ورود التقارير عن عمليات الاحتجاز التعسفية والمعاملة السيئة للسجناء بصورة منتظمة في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة والتي تقع ضمن اختصاص وزارة العدل.
    :: Queda abolida toda diferenciación basada en el género en las jubilaciones que reciben los cónyuges sobrevivientes de las agencias de seguros comprendidas en la jurisdicción del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social. UN :: أنه يلغي أي تباين قائم على أساس نوع الجنس في المعاشات التقاعدية التي تقدمها جميع وكالات التأمين التي تدخل في نطاق اختصاص وزارة العمل والتأمينات الاجتماعية للأزواج الباقين على قيد الحياة.
    Tras las elecciones de 1993, el Gobierno y los partidos de la oposición convinieron, entre otras cosas, en colocar las fuerzas de policía bajo la jurisdicción del Ministerio del Interior a fin de devolverles su condición civil. UN وبعد انتخابات عام ٣٩٩١ كانت الحكومة وأحزاب المعارضة قد اتفقت، في جملة أمور، على وضع الشرطة تحت ولاية وزارة الداخلية قصد إعادة إقرار مركزها المدني.
    Además, la División de Seguridad del Estado actúa como órgano de coordinación respecto de las instituciones incluidas en la jurisdicción del Ministerio de Orden Público, el cual, sin embargo, no realiza ninguna investigación operacional. UN وفضلا عن ذلك، تعمل شعبة أمن الدولة بوصفها هيئة التنسيق للمؤسسات التي تخضع للسلطة القضائية لوزارة النظام العام، غير أنها لا تُجر تحقيقات تنفيذية.
    El Estado parte debería clausurar el centro de detención preventiva del Ministerio de Seguridad Nacional o bien trasladarlo a la jurisdicción del Ministerio de Justicia. UN ينبغي للدولة الطرف إغلاق مركز الاحتجاز السابق للمحاكمة التابع لوزارة الأمن القومي أو إخضاعه لولاية وزارة العدل.
    El Estado parte debería clausurar el centro de detención preventiva del Ministerio de Seguridad Nacional o bien trasladarlo a la jurisdicción del Ministerio de Justicia. UN ينبغي للدولة الطرف إغلاق مركز الاحتجاز السابق للمحاكمة التابع لوزارة الأمن القومي أو إخضاعه لولاية وزارة العدل.
    El Estado parte debería clausurar el centro de detención preventiva del Ministerio de Seguridad Nacional o bien trasladarlo a la jurisdicción del Ministerio de Justicia. UN ينبغي للدولة الطرف إغلاق مركز الاحتجاز السابق للمحاكمة التابع لوزارة الأمن القومي أو إخضاعه لولاية وزارة العدل.
    Si bien el Gobierno ruso es consciente de los problemas dimanantes a este respecto, el sistema de inspección interministerial no se extiende todavía a todas estas instalaciones y en especial están excluidas las que caen bajo la jurisdicción del Ministerio de Defensa. UN وعلى الرغم من أن الحكومة الروسية تدرك المشاكل الناجمة عن هذا الوضع فإن نظام التفتيش بين مختلف الدوائر لم يمتد حتى اﻵن إلى كل هذه المنشآت، ولا سيما تلك التي تخضع لولاية وزارة الدفاع.
    Los delegados del CICR visitan periódicamente los centros de detención sujetos a la jurisdicción del Ministerio de Justicia y celebran entrevistas confidenciales con las personas privadas de libertad. UN وأجرى مندوبو اللجنة زيارات منتظمة لأماكن الاعتقال الخاضعة لولاية وزارة العدل كما عقدوا مقابلات سرية مع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    A continuación, la persona puede ser transferida a un centro de reclusión (bajo jurisdicción del Ministerio de Justicia) en un plazo de tres días. UN بعد ذلك، ينقل الشخص إلى مركز الاحتجاز الاحتياطي (الخاضع لولاية وزارة العدل) خلال ثلاثة أيام.
    El NFRC señaló que, desde el punto de vista administrativo, el Defensor del Niño se encontraba bajo la jurisdicción del Ministerio de la Infancia y la Igualdad, y recomendó al Gobierno que iniciara una evaluación de la situación actual del procedimiento de nombramientos y la financiación de esa institución a fin de reforzar su verdadera independencia. UN وأبلغ المنتدى النرويجي المعني بحقوق الطفل أن أمين المظالم للأطفال يخضع إدارياً لولاية وزارة الأطفال والمساواة وأوصى الحكومة بأن تبدأ تقييماً لإجراء التعيين والتمويل الحالي الذي تتبعه هذه المؤسسة، بغية تعزيز استقلاليتها الحقيقية.
    133. En lo que se refiere a las acusaciones de que el sistema carcelario en varias partes del país, especialmente en el Tíbet, corresponde a la jurisdicción del Ministerio de Servicios Públicos y no del Ministerio de Justicia, el Gobierno contestó que en China no existe ningún Ministerio de Servicios Públicos y que la jurisdicción del sistema de prisiones corresponde al Ministerio de Justicia. UN ٣٣١- وفيما يخص ادعاءات خضوع نظام السجون في مختلف أنحاء البلد، وخاصة التيبت، للسلطة القضائية لوزارة الخدمات العامة بدلاً من أن يخضع لسلطة وزارة العدل، ردت الحكومة قائلة إنه لا يوجد في الصين وزارة للخدمات العامة وأن نظام السجون يخضع لولاية وزارة العدل.
    El Consejo de Control de Actividades Financieras es la dependencia de inteligencia financiera del Brasil y fue creado en virtud de la Ley 9613/98, bajo la jurisdicción del Ministerio de Hacienda, para que se ocupara de recibir la información pertinente, examinarla y detectar todo hecho que pudiera entrañar la ocurrencia de las actividades ilícitas previstas en esa Ley. UN أنشئ مجلس مراقبة الأنشطة المالية، وهو بمثابة وحدة الاستخبارات المالية البرازيلية، بموجب القانون 9613/98، وهو يخضع لولاية وزارة المالية، لغرض تلقي المعلومات ذات الصلة ودراسة وتحديد أي حالات مشتبه فيها للأنشطة غير المشروعة المحددة في ذلك القانون.
    Éste comenzó a funcionar en julio de 2003 dentro de la jurisdicción del Ministerio de Trabajo y Bienestar Social. UN وقد أنشئ المأوي الرسمي في تموز/يوليه عام 2003 ويدخل في اختصاص وزارة العمل والرعاية الاجتماعية.
    Aunque la idea inicial era colocar el mecanismo nacional dentro de la jurisdicción del Ministerio de Justicia, los proyectos de ley más recientes proponen someterlo a la competencia del Congreso, y no del poder ejecutivo. UN وعلى الرغم من أن التفكير الأولي كان يهدف إلى جعل الآلية الوطنية من اختصاص وزارة العدل، إلا أن مشاريع القوانين المقترحة في الآونة الأخيرة جعلتها من اختصاص الكونغرس بدلا من السلطة التنفيذية.
    111. Evidentemente, como el propio Ministro adjunto indicó, queda mucho por hacer en cuanto a la mejora de los centros de reclusión, que acaban de ser transferidos a la jurisdicción del Ministerio de Justicia en 1999. UN 111- من الواضح، كما أشار إلى ذلك نائب الوزير بنفسه، أنه لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به لتحسين مراكز الاحتجاز الاحتياطي، إذ أن هذه المراكز لم تدخل تحت ولاية وزارة العدل إلا في 1999.
    33. Los datos del registro de la ciudadanía (registros de ciudadanía) son mantenidos por órganos de la administración pública -oficinas de administración general-, cuya supervisión incumbe al Ministerio de Administración; sin embargo, la aplicación de las disposiciones sobre la ciudadanía y los registros de ciudadanía cae bajo la jurisdicción del Ministerio del Interior. UN ٣٣- وتحفظ الهيئات الادارية الحكومية - مكاتب الادارة العامة - سجلات المواطنية التي تمارس الاشراف عليها وزارة الادارة؛ غير أن تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالمواطنية وبسجلات المواطنية تقع تحت ولاية وزارة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus