"jurisdicción en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الولاية القضائية في
        
    • الاختصاص في
        
    • الولاية في
        
    • اختصاص في
        
    • ولاية قضائية على
        
    • الولاية القضائية على
        
    • الولاية على
        
    • ولايتها في
        
    • اختصاص النظر في
        
    • الاختصاص القضائي في
        
    • الولاية القضائية فيما
        
    • أحكام قضائية في
        
    • اختصاص قضائي في
        
    • ولاية على
        
    • سلطة في
        
    Debe tenerse en cuenta la jurisdicción en diversos niveles dentro de cada país; UN ويجب أن تؤخذ الولاية القضائية في الاعتبار على مختلف اﻷصعدة داخل البلد الواحد؛
    En consecuencia, cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para instituir su jurisdicción en los siguientes casos: UN وبالتالي، على كل دولة طرف أن تتخذ ما يلزم من التدابير لتحديد الولاية القضائية في الحالات التالية:
    Se trata de la cuestión de la existencia o de la inexistencia de inmunidad de jurisdicción en acciones basadas, en particular, en violaciones de normas del jus cogens, cuestión que el grupo de trabajo ha decidido presentar a la UN ويتعلق الأمر بوجود أو بعدم وجود الحصانة من الولاية القضائية في الدعاوى القائمة أساسا على الانتهاكات للقواعد الآمرة، وبدلا من أن يتدلج بها الفريق العامل بصورة مباشرة، فقد قرر عرضها على اللجنة السادسة.
    El tribunal ha ejercido esta jurisdicción en varios casos. UN وقد مارست المحكمة هذا الاختصاص في قضايا عديدة.
    Según el Estado Parte, el concepto de jurisdicción en derecho internacional está claramente establecido: UN وحسب الدولة الطرف، فإن مفهوم الولاية في القانون الدولي مكرسة بشكل واضح:
    Si no existe ese domicilio o residencia, el tribunal provincial ejerce su jurisdicción en el territorio en el que se encuentre detenido el sospechoso. UN وفي حالة عدم معرفة محل السكن أو محل الإقامة يكون للمحكمة الإقليمية اختصاص في الإقليم الذي يحتجز فيه المشتبه فيه.
    2. Autoridades judiciales o administrativas con jurisdicción en los asuntos de que tratan los pactos internacionales UN السلطات القضائية أو الإدارية التي لها الولاية القضائية في المسائل التي يعالجها العهد
    Autoridades judiciales o administrativas con jurisdicción en los asuntos de que trata el Pacto UN السلطات القضائية أو الإدارية التي لها الولاية القضائية في المسائل التي يعالجها العهد
    En la práctica, ¿ha ejercido Suecia alguna vez esa jurisdicción en una causa relacionada con el terrorismo? UN فهل حدث بالفعل أن مارست السويد تلك الولاية القضائية في قضية متعلقة بالإرهاب؟
    Ejercicio de la jurisdicción en el territorio de otro Estado parte UN ممارسة الولاية القضائية في إقليم دولة طرف أخرى
    Para garantizar esta libertad, los parlamentarios disponen de inmunidad de jurisdicción en el marco de sus funciones, sobre todo por los actos que realizan en relación con los informes parlamentarios. UN ولكفالة هذه الحرية، يُمنح البرلمانيون حصانة من الولاية القضائية في إطار ممارستهم لوظائفهم، ولا سيما فيما يتعلق بما يقومون به من أفعال تتصل بإعداد التقارير البرلمانية.
    Para garantizar esta libertad, los parlamentarios disponen de inmunidad de jurisdicción en el marco de sus funciones, sobre todo por los actos que realizan en relación con los informes parlamentarios. UN ولكفالة هذه الحرية، يُمنح البرلمانيون حصانة من الولاية القضائية في إطار ممارستهم لوظائفهم، ولا سيما فيما يتعلق بما يقومون به من أفعال تتصل بإعداد التقارير البرلمانية.
    Desea saber si se han denunciado incidentes de discriminación en el empleo y qué tribunal tiene jurisdicción en esos asuntos. UN وتساءلت عما إذا بُلِّغ عن أي حادث من حوادث التمييز في التوظيف وعن المحكمة التي لها الاختصاص في هذه الأمور.
    Esperamos sinceramente que estos factores se tomen en consideración al adoptar la decisión sobre la cuestión de la jurisdicción en la causa de Georgia c. Rusia. UN ويحدونا أمل صادق أن تؤخذ هذه العوامل في الاعتبار في سياق اتخاذ القرار بشأن مسألة الاختصاص في قضية جورجيا ضد روسيا.
    Sin embargo, señaló que la interpretación del concepto de jurisdicción en otros instrumentos incluía tanto la jurisdicción nominal como la jurisdicción efectiva. [N.B.3]. UN ولكن لوحظ أن تفسير مفهوم الولاية في الصكوك الأخرى يشمل فكرة الولاية الرسمية والفعلية معاً.
    Los juzgados de paz tienen jurisdicción en el territorio de la municipalidad y su sede se encuentra en la capital respectiva. UN يكون للمحكمة البلدية اختصاص في إقليم البلدية، ويكون مقرها في رئاسة البلدية.
    Los tribunales provinciales/municipales tienen jurisdicción en todo el territorio de las provincias/municipios. UN ولمحاكم المناطق/ البلديات ولاية قضائية على جميع أراضي المناطق/ البلديات.
    En algunos casos también puede resultar pertinente atribuir la jurisdicción en función de la nacionalidad. UN وفي بعض الحالات، قد يكون من المناسب ممارسة الولاية القضائية على أساس الجنسية.
    Además, la jurisdicción en determinadas esferas no siempre está bien delimitada y puede plantear algunos problemas, cuya resolución corresponderá al órgano de la autoridad, según se juzgue que uno u otra serán más eficaces en el problema concreto objeto de examen. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الولاية على بعض المجالات قد لا تكون دائماً واضحة وربما أثارت الحيرة التي سيتوقف حلها على ما تقرر بشأن أيهما الأكثر فعالية على أساس المشكلة الخاصة قيد النظر.
    El párrafo 1 estaba dirigido a los Estados que tenían un interés primario en establecer su jurisdicción en un caso determinado. UN فالفقرة ١ موجهة الى الدول التي لها اهتمام أساسي بتقرير ولايتها في قضية محددة.
    El Juzgado de Paz tiene una amplia jurisdicción en materia civil. UN لمحكمة الصلح اختصاص النظر في طائفة واسعة من القضايا المدنية.
    Ampliación de la jurisdicción en los casos de tortura UN امتداد الاختصاص القضائي في قضايا التعذيب
    Ello significa que no hay ningún vacío de jurisdicción en cuanto a los delitos cometidos por nacionales argelinos en el extranjero. UN وبالتالي، فليس ثمة ثغرات في الولاية القضائية فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها الرعايا الجزائريون في الخارج.
    Asimismo, en relación con la jurisdicción extraterritorial, indiquen si los tribunales de Kuwait pueden establecer su jurisdicción en caso de reclutamiento forzoso o participación forzosa de un menor de 18 años en hostilidades, si dichos actos se producen fuera de Kuwait y el autor o su víctima son ciudadanos de Kuwait. UN وفيما يتعلق بالولاية القضائية خارج الإقليم أيضاً، يرجى تحديد ما إذا كان باستطاعة المحاكم الكويتية إصدار أحكام قضائية في حالة التجنيد القسري لأشخاص دون سن 18 عاماً أو إشراكهم في الأعمال القتالية إذا ارتكبت هذه الجريمة خارج الكويت من قبل مواطن كويتي أو ضده.
    A este respecto, el Estado Parte señala que el autor se quejó de malos tratos en la prisión ante el Comisionado de Policía, quien tenía escasa o nula jurisdicción en asuntos de este tipo. UN وفي هذا السياق تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد اشتكى من سوء معاملته في السجن إلى مفوض الشرطة الذي له اختصاص قضائي محدود أو ليس له أي اختصاص قضائي في مسألة من هذا النوع.
    1. Los tribunales y las autoridades judiciales palestinas tendrán jurisdicción en todos los asuntos civiles, con sujeción al presente Acuerdo. UN ١ - تكون للمحاكم والسلطات القضائية الفلسطينية ولاية على جميع المسائل المدنية، رهنا بهذا الاتفاق.
    Ahora que lo pienso, no tienes jurisdicción en ningún lado. Open Subtitles وحينما أمعنت التفكير وجدت أنكم لاتملكون سلطة في أي مكان أصلاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus