"jurisdicción o control de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وﻻية أو سيطرة
        
    • لولايتها أو سيطرتها
        
    • ولايتها أو سيطرتها
        
    • بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها
        
    Anexo III. Plazos que tienen los Estados Partes para destruir o asegurar la destrucción de las minas antipersonal bajo su jurisdicción o control de conformidad con el artículo 5 UN المرفق الثالث المواعيد النهائية المحددة للدول الأطراف لتدمير أو ضمان تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة الخاضعة لولايتها أو سيطرتها وفقاً لأحكام المادة 5
    ANTIPERSONAL BAJO SU jurisdicción o control de CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO 5 UN للأفراد في المناطق الملغومة الخاضعة لولايتها أو سيطرتها وفقاً لأحكام المادة 5
    Por consiguiente, el término " transfronterizo " de la expresión " daño transfronterizo " debe entenderse en el contexto de la frase " en el territorio de un Estado, o que de alguna otra manera estén bajo la jurisdicción o control de dicho Estado " que se utiliza en el artículo 1. UN ولهذا، فان عبارة " عابر للحدود " في " الضرر العابر للحدود " يجب أن تفهم ضمن سياق تعبير " في اقليم احدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها " المستخدمة في المادة ١.
    EN LAS ZONAS MINADAS BAJO SU jurisdicción o control de CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO 5 UN الخاضعة لولايتها أو سيطرتها وفقاً لأحكام المادة 5
    La realización de la investigación se basará en los hechos obtenidos sobre el terreno o en otros lugares sometidos a la jurisdicción o control de una Parte, salvo que la RC decida, por mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes, que la cuestión puede tratarse sobre la base de los elementos aportados. UN اتخاذ خطوات وقائية: بما فيها تدابير تشريعية وغيرها من التـدابير لمنـع وقمع حالات الإخلال بأحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها من جانب أشخاص يخضعون، أو في إقليم يخضع، لولايتها أو سيطرتها.
    Podría establecer la obligación jurídica de asegurar el material radiactivo y, con ese fin, establecer normas comunes de aplicación nacional que incluyan, entre otras cosas, el requisito de promulgar legislación penal relativa a cualquier actividad prohibida realizada en cualquier lugar del territorio de cualquier Estado Parte o en cualquier otro lugar bajo la jurisdicción o control de esa parte. UN وهي يمكن أن تنشئ التزاماً قانونياً بكفالة أمن المواد المشعة، وأن تؤدي، لهذا الغرض، إلى وضع معايير مشتركة للتنفيذ الوطني تشمل، في جملة أمور، اشتراط سن قوانين جنائية تطبق على أي نشاط محظور يجري في أي مكان من إقليم الدولة الطرف أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    56. Cada Estado Parte permitirá que la Organización realice una inspección in situ en su territorio o en lugares sometidos a su jurisdicción o control de conformidad con las disposiciones del presente Tratado y del Protocolo. UN ٦٥- تسمح كل دولة طرف للمنظمة بإجراء تفتيش موقعي على اقليمها أو في أماكن تخضع لولايتها أو سيطرتها وفقا ﻷحكام هذه المعاهدة والبروتوكول.
    Los Estados Partes considerarán de la misma manera los efectos de una actividad que se produzcan en territorio o bajo la jurisdicción o control de otro Estado que aquéllos que tengan lugar en su propio territorio. UN ]تُعامِل الدول اﻷطراف اﻵثار التي تنجم عن أحد اﻷنشطة في إقليم دولة أخرى أو تحت ولايتها أو سيطرتها نفس معاملة اﻵثار التي تحدث في إقليمها.
    1. Si un Estado tiene motivos razonables para creer que una actividad que se proyecta o lleva a cabo en el Estado de origen territorio o bajo la jurisdicción o control de otro Estado puede entrañar un riesgo de causarle un daño transfronterizo sensible, podrá pedir a este Estado que se aplique la disposición del artículo 9 [10]. UN 1- إذا كان لدى إحدى الدول أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن النشاط المزمع الاضطلاع به أو الجاري تنفيذه في إقليم الدولة المصدر دولة أخرى أو تحت ولايتها أو سيطرتها قد ينطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود، جاز للدولة الأولى أن تطلب من الدولة الثانية تطبيق حكم المادة 9 [10].
    1. Si un Estado tiene motivos razonables para creer que una actividad que se proyecta o lleva a cabo en el Estado de origen territorio o bajo la jurisdicción o control de otro Estado puede entrañar un riesgo de causarle un daño transfronterizo sensible, podrá pedir a este Estado que se aplique la disposición del artículo 9 [10]. UN 1 - إذا كان لدى إحدى الدول أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن النشاط المزمع الاضطلاع به أو الجاري تنفيذه في إقليم الدولة المصدر دولة أخرى أو تحت ولايتها أو سيطرتها قد ينطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود، جاز للدولة الأولى أن تطلب من الدولة الثانية تطبيق حكم المادة 9 [10].
    Desde ese momento, Vanuatu aclaró que esta obligación no es ciertamente pertinente para ese país y Bhután presentó su informe inicial sobre la transparencia en el que se indicaba que había minas antipersonal en zonas minadas bajo jurisdicción o control de Bhután. UN ومنذ ذلك الوقت، أوضحت فانواتو أن هذا التعهد لا يسري في الواقع عليها، وقدمت بوتان تقريرها الأولي عن تدابير الشفافية والذي يفيد بوجود ألغام مضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus