"jurisdiccional o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قضائية أو
        
    • القضائية أو
        
    • القضائي أو
        
    • اختصاصي أو
        
    • قضائي أو
        
    El órgano de supervisión es un órgano jurisdiccional o asimilado que debe su existencia al tratado. UN فهيئة الرصد هيئة قضائية أو شبه قضائية، وتدين بوجودها للمعاهدة.
    204. La posible negativa de un órgano jurisdiccional o administrativo a facilitar a personas legitimadas para solicitarlos la información de una detención, es susceptible de ser depurada jurídicamente: UN 204- ويجوز للقاضي أن ينقض رفض هيئة قضائية أو إدارية تقديم معلومات عن الاحتجاز لأشخاص مخولين بالحصول عليها:
    Las investigaciones que realiza la Oficina son de carácter administrativo y obedecen al propósito de servir de orientación al Secretario General a la hora de decidir las medidas de carácter jurisdiccional o disciplinario que se han de tomar. UN 13 - إن التحقيقات التي يجريها المكتب هي تحقيقات ذات طابع إداري والهدف منها هو أن يسترشد بها الأمين العام عند البتّ في اتخاذ إجراءات قضائية أو تأديبية.
    se consideró que un Estado no tenía derecho a la inmunidad jurisdiccional o la inmunidad respecto de la ejecución porque había actuado como particular y porque había sido privado de sus prerrogativas de Estado soberano por las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN رُئي أن الدولة لا يحق لها التمتع بالحصانة من الولاية القضائية أو الحصانة من التنفيذ على أساس أنها قد تصرفت كشخص خاص عادي وبسبب أنها حُرمت من امتيازها كدولة ذات سيادة نتيجة لقرارات مجلس الأمن.
    Surge un verdadero problema, sin embargo, en todos los casos de evaluación jurisdiccional o cuasi jurisdiccional que, por hipótesis, es aleatoria y depende del recurso al órgano de solución o de vigilancia. UN ويثور بحدة من جهة أخرى في جميع حالات الرصد القضائي أو شبه القضائي التي تتسم بطابعها الاحتمالي، افتراضاً، وتتوقف على عرض المسألة على هيئة التسوية أو الرصد.
    Además, la renuncia no se limitaba a las situaciones en que no hubiera habido incumplimiento jurisdiccional o procesal por parte de los árbitros. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن التنازل مقتصرا على الحالات التي لا يكون فيها أي اخلال اختصاصي أو اجرائي من جانب المحكمين.
    Ese segundo elemento del principio consensual desaparece si el control de la admisibilidad de la reserva se confía a un órgano de tipo jurisdiccional o cuasijurisdiccional. UN ١٨٥ - وهذا العنصر الثاني من المبدأ التوافقي لا يتوافر اذا ما كانت مراقبة مقبولية التحفظ في يد جهاز قضائي أو شبه قضائي.
    Por lo anterior, Bolivia rechaza categóricamente las afirmaciones tendentes a establecer que la Sociedad de Naciones o cualquier órgano jurisdiccional o multilateral de esa época o una contemporánea, hayan negado el derecho de Bolivia para acceder libre y soberanamente al Océano Pacífico y su costa marítima. UN وبناء على ما سبق ترفض بوليفيا رفضا قاطعا التصريحات التي تنحو إلى تأكيد أن عصبة الأمم أو أي هيئة مواكبة أو معاصرة لها تتمتع بولاية قضائية أو ذات عضوية متعددة الأطراف قد نفت حق بوليفيا في الوصول الحر والسيادي إلى المحيط الهادئ وساحلها البحري.
    5.2 El Estado parte insiste en que no se pronunciará sobre las cuestiones de fondo relativas a las mencionadas comunicaciones hasta que se haya tomado una decisión con respecto a la admisibilidad; que la obligación primera de todo órgano jurisdiccional o cuasi jurisdiccional es tratar las cuestiones previas antes de debatir el fondo de la cuestión. UN 5-2 وتؤكد الدولة الطرف أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل صدور قرار بشأن مسألة المقبولية؛ وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية هو أولاً معالجة المسائل الأولية قبل مناقشة الموضوع.
    5.2 El Estado parte insiste en que no se pronunciará sobre las cuestiones de fondo relativas a las mencionadas comunicaciones hasta que se haya tomado una decisión con respecto a la admisibilidad; que la obligación primera de todo órgano jurisdiccional o cuasi jurisdiccional es tratar las cuestiones previas antes de debatir el fondo de la cuestión. UN 5-2 وتؤكد الدولة الطرف على أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل صدور قرار بشأن مسألة المقبولية؛ وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يكمن أولاً في معالجة المسائل الأولية قبل مناقشة الأسس الموضوعية.
    5.2 El Estado parte insiste en que no se pronunciará sobre las cuestiones de fondo relativas a las mencionadas comunicaciones hasta que se haya tomado una decisión con respecto a la admisibilidad; que la obligación primera de todo órgano jurisdiccional o cuasijurisdiccional es tratar las cuestiones previas antes de debatir el fondo de la cuestión. UN 5-2 وتشدد الدولة الطرف على أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل صدور قرار بشأن مسألة المقبولية؛ وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يكمن أولاً في معالجة المسائل الأولية قبل مناقشة الأسس الموضوعية.
    5.2 El Estado parte insiste en que no se pronunciará sobre las cuestiones de fondo relativas a las mencionadas comunicaciones hasta que se haya tomado una decisión con respecto a la admisibilidad; que la obligación de todo órgano jurisdiccional o cuasijurisdiccional es tratar las cuestiones previas antes de debatir el fondo de la cuestión. UN 5-2 وتؤكد الدولة الطرف أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل البت في مسألة مقبوليتها؛ وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يتمثل أولاً في معالجة المسائل المبدئية قبل مناقشة الأسس الموضوعية.
    4.10 El Estado parte insiste en que no se pronunciará sobre las cuestiones de fondo relativas a las mencionadas comunicaciones hasta que se haya tomado una decisión con respecto a la admisibilidad; y en que la obligación primera de todo órgano jurisdiccional o cuasijurisdiccional es tratar las cuestiones previas antes de debatir el fondo de la cuestión. UN 4-10 وتشدد الدولة الطرف على أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل صدور قرار بشأن مسألة المقبولية؛ وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يكمن أولاً في معالجة المسائل الأولية قبل مناقشة الأسس الموضوعية.
    5.2 El Estado parte insiste en que no se pronunciará sobre las cuestiones de fondo relativas a las mencionadas comunicaciones hasta que se haya tomado una decisión con respecto a la admisibilidad; que la obligación primera de todo órgano jurisdiccional o cuasijurisdiccional es tratar las cuestiones previas antes de debatir el fondo de la cuestión. UN 5-2 وتشدد الدولة الطرف على أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل صدور قرار بشأن مسألة المقبولية؛ وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يكمن أولاً في معالجة المسائل الأولية قبل مناقشة الأسس الموضوعية.
    5.2 El Estado parte insiste en que no se pronunciará sobre las cuestiones de fondo relativas a las mencionadas comunicaciones hasta que se haya tomado una decisión con respecto a la admisibilidad; que la obligación de todo órgano jurisdiccional o cuasijurisdiccional es tratar las cuestiones previas antes de debatir el fondo de la cuestión. UN 5-2 وتؤكد الدولة الطرف أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل أن يتم البت في مسألة المقبولية؛ وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يتمثل أولاً في معالجة المسائل المبدئية قبل مناقشة الأسس الموضوعية.
    4.10 El Estado parte insiste en que no se pronunciará sobre las cuestiones de fondo relativas a las mencionadas comunicaciones hasta que se haya tomado una decisión con respecto a la admisibilidad; y en que la obligación primera de todo órgano jurisdiccional o cuasijurisdiccional es tratar las cuestiones previas antes de debatir el fondo de la cuestión. UN 4-10 وتشدد الدولة الطرف على أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل صدور قرار بشأن مسألة المقبولية؛ وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يكمن أولاً في معالجة المسائل الأولية قبل مناقشة الأسس الموضوعية.
    Añade que la obligación primera de todo órgano jurisdiccional o cuasijurisdiccional es tratar las cuestiones previas antes de debatir el fondo de la cuestión. UN وتُضيف أن على جميع الهيئات القضائية أو شبه القضائية معالجة المسائل الأولية قبل النظر في الأسس الموضوعية.
    Asimismo, el deudor puede tener la posibilidad de oponer excepciones de tipo jurisdiccional o procesal a la solicitud de un acreedor " ; UN وقد يكون أيضا لدى المدين دفوع تتعلق بالولاية القضائية أو بأمور إجرائية تجاه الطلب المقدم من الدائن " ؛
    Se plantea, en cambio, con agudeza en todos los casos de control jurisdiccional o cuasi jurisdiccional que, por hipótesis, es aleatorio y depende del recurso al órgano de arreglo o vigilancia. UN ويثور بحدة من جهة أخرى في جميع حالات المراقبة القضائية أو شبه القضائية التي تتسم بطابعها الاحتمالي، افتراضا، وتتوقف على عرض المسألة على هيئة التسوية أو الرصد.
    Surge un verdadero problema, sin embargo, en todos los casos de control jurisdiccional o cuasi jurisdiccional que, por definición, es aleatorio y depende del recurso al órgano de solución de controversias o de vigilancia. UN ويثور بحدة من جهة أخرى في جميع حالات الرصد القضائي أو شبه القضائي التي تتسم بطابعها الاحتمالي، افتراضاً، وتتوقف على عرض المسألة على هيئة التسوية أو الرصد.
    No es preciso inquietarse de que el texto de las revisiones ocasione algún tipo de conflicto jurisdiccional o de que cree una complejidad innecesaria debido a cuestiones como las cláusulas generales y la retroactividad, pues todo ello puede abordarse y resolverse en el Grupo de Trabajo. UN وأية شواغل من أن نص التنقيحات قد يؤدي على نحو ما إلى تقديم طعون بشأن الاختصاص القضائي أو قد يخلق تعقيدات لا داعي لها بسبب مسائل من قبيل البنود الجامعة أو الأثر الرجعي هي شواغل لا يستحيل التغلب عليها ويمكن التصدي لها وتسويتها داخل الفريق العامل.
    Los árbitros resolvieron que Southern era plenamente responsable de la pérdida, pero Southern se negó a pagar el saldo de la cantidad pagada por CNR a Johnson & Johnson alegando, entre otras cosas, que la decisión del comité de arbitraje se había adoptado sobre la base de un error jurisdiccional o de una violación de la justicia natural. UN وقرر المحكِّمون بأن " Southern " تتحمل المسؤولية الكاملة عن الخسارة ولكن " Southern " رفضت دفع رصيد المبلغ الذي دفعته " CNR " الى " Johnson & Johnson " مدعية، في جملة أمور، بأن قرار لجنة التحكيم اتخذ على أساس خطأ اختصاصي أو إخلال بالعدالة الطبيعية.
    En efecto, parece casi evidente que la autoridad de las constataciones efectuadas por el órgano de control en materia de reservas depende de la competencia que se la ha otorgado: tendrán fuerza de cosa juzgada si el órgano tiene carácter jurisdiccional o arbitral y carácter contencioso, y valor de opinión consultiva o de recomendación en los demás casos. UN وبالفعل يكاد يكون من الواضح على ما يبدو أن حجية الملاحظات التي تقدمها هيئة المراقبة في مجال التحفظات مرتبطة بالصلاحيات الموكولة إليها: فتكون لها قوة الحكم المقضى به إذا كانت الهيئة ذات طابع قضائي أو تحكيمي وتبت في المنازعات، وقوة الفتوى أو التوصية في الحالات اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus