Tema 148: Convención sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes | UN | البند ١٤٨ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية |
Puede asignarse a más de un juez a las oficinas judiciales y cada uno de ellos puede asumir plenamente las funciones jurisdiccionales. | UN | ويمكن انتداب أكثر من قاض واحد لشغل مناصب قضائية وتخول لكل منهم سلطة مباشرة الوظائف القضائية على الوجه التام. |
Puede decirse con certeza que los poderes jurisdiccionales del Tribunal todavía no se han agotado. | UN | ويمكن القول باطمئنان إن السلطات القضائية التي تتمتع بها المحكمة لم تُستـنـفـد بعد. |
Garantizar la igualdad de tratamiento de todos ante un tribunal es esencial para desempeñar debidamente las funciones jurisdiccionales. 5.1. | UN | كفالة المساواة في المعاملة للجميع أمام المحاكم أمر ضروري لأداء مهام المنصب القضائي على النحو الواجب. |
Convención sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية. |
Estos principios judiciales se aplican en todos los niveles jurisdiccionales de Myanmar. | UN | وتُتبع هذه المبادئ القضائية في جميع محاكم ميانمار بمختلف مستوياتها. |
El tribunal desestimó la solicitud basándose en un principio general según el cual las cuestiones jurisdiccionales las debían resolver los tribunales arbitrales en primer lugar. | UN | لكن المحكمة رفضت الطلب على أساس مبدأ عام مفاده أن المسائل القضائية ينبغي أن تفصل فيها هيئات التحكيم في المقام الأول. |
La ausencia de inmunidad no daría lugar necesariamente al inicio de actuaciones penales, ya que aún debían cumplirse las condiciones jurisdiccionales. | UN | وقالوا أن انتفاء الحصانة لن يفضي بالضرورة إلى إجراءات جنائية، حيث يظل من الضروري الوفاء بشروط الولاية القضائية. |
Se garantiza el cumplimiento de este principio en todas las instancias jurisdiccionales que corresponda. | UN | وهكذا يجري ضمان الامتثال لهذا المبدأ في جميع الهيئات القضائية ذات الصلة. |
La legislación de Italia no prevé ni inmunidades ni prerrogativas jurisdiccionales en relación con los delitos abarcados por la Convención. | UN | ولا تنصُّ قوانين إيطاليا على أيِّ حصانات أو امتيازات في ولايتها القضائية فيما يتعلق بجرائم مشمولة بالاتفاقية. |
Hay que eliminar las lagunas jurisdiccionales, ya que podrían conducir a que se cometan más delitos y se inflija más sufrimiento. | UN | ومن شأن وجود ثغرات في الولاية القضائية أن يرفع معدلات السلوك الجنائي والمعاناة، مما يستوجب معالجة تلك الثغرات. |
Los órganos jurisdiccionales chinos juzgan a las personas que cometen actos delictivos e ilegales con arreglo a la ley. | UN | والأجهزة القضائية الصينية تتعامل مع الأشخاص الضالعين في أنشطة غير قانونية وإجرامية بما يتفق مع القانون. |
El Uruguay es partidario del empleo de los medios jurisdiccionales para dirimir las controversias y en especial del recurso a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وأعلنت أن أوروغواي تؤيد استخدام الوسائل القضائية لتسوية المنازعات ولا سيما اللجوء الى محكمة العدل الدولية. |
CONVENCION SOBRE LAS INMUNIDADES jurisdiccionales DE LOS ESTADOS Y DE SUS BIENES | UN | اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية |
El Comité estima importante que los Estados partes establezcan mecanismos jurisdiccionales y administrativos adecuados para examinar las denuncias de violación de los derechos. | UN | وترى اللجنة من المهم أن تنشئ الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية مناسبة للنظر في الشكاوى التي تشير إلى انتهاكات للحقوق. |
Las autoridades de los pueblos indígenas pueden ejercer funciones jurisdiccionales dentro de su ámbito territorial. | UN | ويمكن لسلطات الشعوب اﻷصلية أن تمارس وظائف قضائية داخل أراضيها. |
La Constitución autoriza a las comunidades campesinas y nativas a ejercer determinadas funciones jurisdiccionales de conformidad con el derecho consuetudinario. | UN | ويمنح الدستور سلطات قضائية معينة للمجتمعات الريفية واﻷصلية ﻷغراض تطبيق قانونها العرفي. |
Garantizar la igualdad de tratamiento de todos ante un tribunal es esencial para desempeñar debidamente las funciones jurisdiccionales. 5.1. | UN | كفالة المساواة في المعاملة للجميع أمام المحاكم أمر ضروري لأداء مهام المنصب القضائي على النحو الواجب. |
El Gobierno argentino ha protestado y rechazado estos pretendidos ejercicios jurisdiccionales británicos en el área de la controversia. | UN | لقد احتجت حكومة الأرجنتين على هذه الممارسات البريطانية الاختصاصية المزعومة في منطقة النـزاع ورفضتها. |
Las limitaciones del papel de la Corte pueden ser estructurales, jurisdiccionales o circunstanciales. | UN | إن القيود على الدور الذي تقوم به المحكمة يمكن أن تكون جوهرية أو اختصاصية أو ظرفية. |
Entre otras cosas, su objetivo consiste en coordinar la política federal sobre conservación y uso sostenible de las aguas jurisdiccionales de México. | UN | ويهدف جدول الأعمال، في جملة أمور، إلى تنسيق السياسات الاتحادية بشأن الحفظ والاستخدام المستدام للمياه الخاضعة للولاية الوطنية للمكسيك. |
En segundo lugar, la Federación de Rusia confirma con esta nota de protesta no aceptar, reconocer o consentir reclamaciones territoriales o jurisdiccionales de ese Turkmenistán. | UN | 90 - ثانيا، يؤكد الاتحاد الروسي بواسطة هذه المذكرة الاحتجاجية بأنه لا يقبل المطالبات الإقليمية أو الولائية الصادرة عن تركمانستان ولا يعترف بها ولا يوافق عليها. |
Namibia también indicó al Secretario General que desde la independencia no se habían concedido licencias para practicar la pesca de altura con redes de enmalle y deriva en sus aguas jurisdiccionales. | UN | وأبلغت ناميبيا الأمين العام أيضاً أنها لم تمنح منذ حصولها على الاستقلال ترخيصاً لأي سفينة باستعمال الشباك البحرية العائمة الكبيرة لصيد الأسماك في المناطق البحرية الخاضعة لولايتها الوطنية. |
Noruega informó que el acceso de los barcos de pesca de pabellón noruego a las aguas jurisdiccionales de otros Estados estaba basado en acuerdos con los Estados interesados. | UN | 71 - أفادت النرويج بأن دخول سفن صيد الأسماك التي ترفع العلم النرويجي إلى مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى يستند إلى اتفاقات مع الدول المعنية. |
En virtud de lo dispuesto en el artículo 56, los tribunales de Namibia tienen jurisdicción para juzgar a los autores de infracciones a la Ley que se hayan cometido en sus aguas jurisdiccionales. | UN | وبموجب المادة 56 من القانون، تمتلك المحاكم سلطة النظر في التهم المتعلقة بأي مخالفة تُرتكب داخل المياه الناميبية. |