"jurisdiccionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضائية
        
    • قضائية
        
    • القضائي
        
    • الوﻻية
        
    • الاختصاصية
        
    • تتعلق باﻻختصاص
        
    • اختصاصية
        
    • الخاضعة للولاية الوطنية
        
    • المتعلقة بالوﻻية
        
    • الولائية
        
    • تتعلقان باﻻختصاص
        
    • الخاضعة لولايتها الوطنية
        
    • خاضعة للولاية الوطنية
        
    • المتصلة بالوﻻية القانونية
        
    • الناميبية
        
    Tema 148: Convención sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes UN البند ١٤٨ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية
    Puede asignarse a más de un juez a las oficinas judiciales y cada uno de ellos puede asumir plenamente las funciones jurisdiccionales. UN ويمكن انتداب أكثر من قاض واحد لشغل مناصب قضائية وتخول لكل منهم سلطة مباشرة الوظائف القضائية على الوجه التام.
    Puede decirse con certeza que los poderes jurisdiccionales del Tribunal todavía no se han agotado. UN ويمكن القول باطمئنان إن السلطات القضائية التي تتمتع بها المحكمة لم تُستـنـفـد بعد.
    Garantizar la igualdad de tratamiento de todos ante un tribunal es esencial para desempeñar debidamente las funciones jurisdiccionales. 5.1. UN كفالة المساواة في المعاملة للجميع أمام المحاكم أمر ضروري لأداء مهام المنصب القضائي على النحو الواجب.
    Convención sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes. UN اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    Estos principios judiciales se aplican en todos los niveles jurisdiccionales de Myanmar. UN وتُتبع هذه المبادئ القضائية في جميع محاكم ميانمار بمختلف مستوياتها.
    El tribunal desestimó la solicitud basándose en un principio general según el cual las cuestiones jurisdiccionales las debían resolver los tribunales arbitrales en primer lugar. UN لكن المحكمة رفضت الطلب على أساس مبدأ عام مفاده أن المسائل القضائية ينبغي أن تفصل فيها هيئات التحكيم في المقام الأول.
    La ausencia de inmunidad no daría lugar necesariamente al inicio de actuaciones penales, ya que aún debían cumplirse las condiciones jurisdiccionales. UN وقالوا أن انتفاء الحصانة لن يفضي بالضرورة إلى إجراءات جنائية، حيث يظل من الضروري الوفاء بشروط الولاية القضائية.
    Se garantiza el cumplimiento de este principio en todas las instancias jurisdiccionales que corresponda. UN وهكذا يجري ضمان الامتثال لهذا المبدأ في جميع الهيئات القضائية ذات الصلة.
    La legislación de Italia no prevé ni inmunidades ni prerrogativas jurisdiccionales en relación con los delitos abarcados por la Convención. UN ولا تنصُّ قوانين إيطاليا على أيِّ حصانات أو امتيازات في ولايتها القضائية فيما يتعلق بجرائم مشمولة بالاتفاقية.
    Hay que eliminar las lagunas jurisdiccionales, ya que podrían conducir a que se cometan más delitos y se inflija más sufrimiento. UN ومن شأن وجود ثغرات في الولاية القضائية أن يرفع معدلات السلوك الجنائي والمعاناة، مما يستوجب معالجة تلك الثغرات.
    Los órganos jurisdiccionales chinos juzgan a las personas que cometen actos delictivos e ilegales con arreglo a la ley. UN والأجهزة القضائية الصينية تتعامل مع الأشخاص الضالعين في أنشطة غير قانونية وإجرامية بما يتفق مع القانون.
    El Uruguay es partidario del empleo de los medios jurisdiccionales para dirimir las controversias y en especial del recurso a la Corte Internacional de Justicia. UN وأعلنت أن أوروغواي تؤيد استخدام الوسائل القضائية لتسوية المنازعات ولا سيما اللجوء الى محكمة العدل الدولية.
    CONVENCION SOBRE LAS INMUNIDADES jurisdiccionales DE LOS ESTADOS Y DE SUS BIENES UN اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية
    El Comité estima importante que los Estados partes establezcan mecanismos jurisdiccionales y administrativos adecuados para examinar las denuncias de violación de los derechos. UN وترى اللجنة من المهم أن تنشئ الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية مناسبة للنظر في الشكاوى التي تشير إلى انتهاكات للحقوق.
    Las autoridades de los pueblos indígenas pueden ejercer funciones jurisdiccionales dentro de su ámbito territorial. UN ويمكن لسلطات الشعوب اﻷصلية أن تمارس وظائف قضائية داخل أراضيها.
    La Constitución autoriza a las comunidades campesinas y nativas a ejercer determinadas funciones jurisdiccionales de conformidad con el derecho consuetudinario. UN ويمنح الدستور سلطات قضائية معينة للمجتمعات الريفية واﻷصلية ﻷغراض تطبيق قانونها العرفي.
    Garantizar la igualdad de tratamiento de todos ante un tribunal es esencial para desempeñar debidamente las funciones jurisdiccionales. 5.1. UN كفالة المساواة في المعاملة للجميع أمام المحاكم أمر ضروري لأداء مهام المنصب القضائي على النحو الواجب.
    El Gobierno argentino ha protestado y rechazado estos pretendidos ejercicios jurisdiccionales británicos en el área de la controversia. UN لقد احتجت حكومة الأرجنتين على هذه الممارسات البريطانية الاختصاصية المزعومة في منطقة النـزاع ورفضتها.
    Las limitaciones del papel de la Corte pueden ser estructurales, jurisdiccionales o circunstanciales. UN إن القيود على الدور الذي تقوم به المحكمة يمكن أن تكون جوهرية أو اختصاصية أو ظرفية.
    Entre otras cosas, su objetivo consiste en coordinar la política federal sobre conservación y uso sostenible de las aguas jurisdiccionales de México. UN ويهدف جدول الأعمال، في جملة أمور، إلى تنسيق السياسات الاتحادية بشأن الحفظ والاستخدام المستدام للمياه الخاضعة للولاية الوطنية للمكسيك.
    En segundo lugar, la Federación de Rusia confirma con esta nota de protesta no aceptar, reconocer o consentir reclamaciones territoriales o jurisdiccionales de ese Turkmenistán. UN 90 - ثانيا، يؤكد الاتحاد الروسي بواسطة هذه المذكرة الاحتجاجية بأنه لا يقبل المطالبات الإقليمية أو الولائية الصادرة عن تركمانستان ولا يعترف بها ولا يوافق عليها.
    Namibia también indicó al Secretario General que desde la independencia no se habían concedido licencias para practicar la pesca de altura con redes de enmalle y deriva en sus aguas jurisdiccionales. UN وأبلغت ناميبيا الأمين العام أيضاً أنها لم تمنح منذ حصولها على الاستقلال ترخيصاً لأي سفينة باستعمال الشباك البحرية العائمة الكبيرة لصيد الأسماك في المناطق البحرية الخاضعة لولايتها الوطنية.
    Noruega informó que el acceso de los barcos de pesca de pabellón noruego a las aguas jurisdiccionales de otros Estados estaba basado en acuerdos con los Estados interesados. UN 71 - أفادت النرويج بأن دخول سفن صيد الأسماك التي ترفع العلم النرويجي إلى مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى يستند إلى اتفاقات مع الدول المعنية.
    En virtud de lo dispuesto en el artículo 56, los tribunales de Namibia tienen jurisdicción para juzgar a los autores de infracciones a la Ley que se hayan cometido en sus aguas jurisdiccionales. UN وبموجب المادة 56 من القانون، تمتلك المحاكم سلطة النظر في التهم المتعلقة بأي مخالفة تُرتكب داخل المياه الناميبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus