"jurisdicciones extranjeras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الولايات القضائية الأجنبية
        
    • ولايات قضائية أجنبية
        
    • القضاء الأجنبي
        
    • السلطات القضائية الأجنبية
        
    El proyecto de ley prevé el intercambio de información sobre el terrorismo con las jurisdicciones extranjeras. UN وينص مشروع القانون على تبادل المعلومات بشأن الإرهاب مع الولايات القضائية الأجنبية.
    Por lo tanto, en virtud de las disposiciones de la Ley de extradición de 1994, las Bahamas pueden extraditar a las personas que se encuentren en su territorio que hayan sido acusadas de delitos sujetos a extradición en jurisdicciones extranjeras. UN وفي إمكان جزر البهاما لذلك بموجب أحكام قانون تسليم المجرمين لعام 1994 أن تسلم الأشخاص الموجودين في جزر البهاما والمتهمين بارتكاب جرائم، تعتبر جرائم يسلم مرتكبوها في الولايات القضائية الأجنبية.
    Se informó que esas complejidades y aspectos técnicos jurídicos, así como la falta de voluntad política, habían entorpecido la labor destinada a efectuar el embargo preventivo o el decomiso del producto del delito y recuperarlo de jurisdicciones extranjeras. UN وأُشير إلى أن هذه التعقيدات والجوانب الفنية القانونية، إلى جانب عدم توفر الإرادة السياسية، تعرقل العمل على تجميد ومصادرة واسترداد عوائد الجريمة من الولايات القضائية الأجنبية.
    Al margen de las prácticas en vigor en países como el Canadá y el Japón, Estados miembros de la Unión Europea han prometido incluir cláusulas de acción colectiva en sus propios bonos públicos emitidos en jurisdicciones extranjeras. UN كما أن بلداناً مثل كندا واليابان والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد تعهدت، بالإضافة إلى الممارسة القائمة، بأن تُدرج أحكام العمل الجماعي في سنداتها الحكومية التي تصدر في ظل ولايات قضائية أجنبية.
    Habitualmente esos vehículos se crean al amparo de la legislación de jurisdicciones extranjeras, lo que dificulta determinar la identidad de sus beneficiarios finales. UN وتنشأ هذه الكيانات عادة بموجب قوانين ولايات قضائية أجنبية ممّا يجعل من الصعب التأكد من المالك المنتفع بها.
    Habitualmente esas entidades se crean al amparo de la legislación de jurisdicciones extranjeras, lo que dificulta determinar la identidad de sus beneficiarios finales. UN وتنشأ هذه الكيانات عادة بموجب قوانين ولايات قضائية أجنبية ممّا يجعل من الصعب التأكد من المالك المنتفع بها.
    La Iniciativa StAR ya había proporcionado servicios de creación de capacidad para casos concretos y, entre otras cosas, había prestado asistencia para la formulación de estrategias por casos, la organización de un curso práctico de formación para jueces e investigadores y la facilitación de contactos con jurisdicciones extranjeras. UN وكانت المبادرة قد قدّمت بالفعل بناءً للقدرات بشأن قضايا محددة، وتضمن ذلك المساعدة في وضع استراتيجية القضية، وتقديم حلقات عمل تدريبية للقضاة والمحققين، وتيسير الاتصالات في الولايات القضائية الأجنبية.
    El Reino Unido también tiene capacidad para localizar y embargar en nombre de jurisdicciones extranjeras el producto del delito definido en la Convención. UN كما أنَّ لدى المملكة القدرة على تتبع عائدات الجرائم التي تنص عليها الاتفاقية وعلى تجميد هذه العائدات بالنيابة عن الولايات القضائية الأجنبية.
    Los directores de jurisdicciones extranjeras pueden formular solicitudes de asistencia al Banco Central de las Bahamas, la Comisión de Valores, al Secretario del Registro de Empresas de Seguros, al Inspector de Bancos y Sociedades Fiduciarias y al Inspector de Proveedores de Servicios Financieros y Servicios para Empresas. UN ويمكن توجيه طلبات المساعدة الواردة من الجهات المسؤولة عن التنظيم في الولايات القضائية الأجنبية إلى البنك المركزي لجزر البهاما ولجنة الأوراق المالية ومسجل شركات التأمين ومفتش الشركات المصرفية والائتمانية ومفتش شركات تقديم خدمات المال والأعمال.
    Actualmente abarca cuestiones complejas, como la legalidad del uso de la fuerza, la determinación de fronteras terrestres y marítimas entre Estados vecinos, la aplicación de la Convención sobre el genocidio, el tratamiento de extranjeros en jurisdicciones extranjeras y otras cuestiones. UN فهي تغطي حالياً قضايا معقدة، مثل مشروعية استخدام القوة، وترسيم الحدود البرية والبحرية بين الدول المتجاورة، وتطبيق الاتفاقية المعنية بالإبادة الجماعية، ومعاملة الأجانب في الولايات القضائية الأجنبية وغير ذلك من القضايا.
    El Grupo de Trabajo sobre soborno en las transacciones comerciales internacionales de la OCDE supervisa la aplicación de esas leyes y de las políticas y prácticas de las partes en cuanto a las solicitudes de incautación y decomiso recibidas de jurisdicciones extranjeras. UN ويقوم الفريق العامل المعني بالرشوة في المعاملات التجارية الدولية والتابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي برصد تلك التشريعات وكذلك السياسات والممارسات التي تأخذ بها الأطراف فيما يتعلّق بطلبات الضبط والمصادرة التي ترد من الولايات القضائية الأجنبية.
    Al informar sobre su aplicación parcial, Francia dijo que estaba en curso la revisión legislativa necesaria, pues no quedaba claro si los delitos tipificados en su legislación abarcaban también la obstrucción de la justicia en jurisdicciones extranjeras o tribunales internacionales. UN وأفادت فرنسا، في معرض توفيرها معلومات عن امتثالها الجزئي، بأن التشريعات تخضع حاليا للمراجعات اللازمة حيث أنه من غير الواضح ما اذا كانت الجرائم التي تشملها تشريعاتها تنطبق أيضا على اعاقة سير العدالة حسب تعريفها في الولايات القضائية الأجنبية أو في المحاكم الدولية.
    En el procedimiento para la recuperación de activos, la asistencia judicial recíproca resulta decisiva cuando se solicitan pruebas, incluso información financiera, a jurisdicciones extranjeras, en los casos en que se deben incautar los activos o someterlos a medidas cautelares, o en que se solicita su decomiso definitivo, y en aquellos en que las órdenes nacionales de decomiso deben cumplirse en el extranjero. UN وتُعتبر المساعدة التقنية حاسمة في عملية استرداد الموجودات، عندما يُطلب من الولايات القضائية الأجنبية أن تُقدّم أدلة إثبات، بما في ذلك المعلومات المالية، أو عندما يجب حجز الموجودات أو تقييدها، أو عندما يُطلب مصادرتها نهائيا وعندما يجب إنفاذ أوامر المصادرة الداخلية في الخارج.
    Sin embargo, no se hizo referencia a la posibilidad de tener en cuenta condenas previas de jurisdicciones extranjeras. UN ومع ذلك، لم ترد أيُّ إشارة إلى إمكانية مراعاة أحكام الإدانة السابقة الصادرة في ولايات قضائية أجنبية.
    La contabilidad de los negocios se lleva en jurisdicciones extranjeras, oculta entre grandes volúmenes de otros datos y protegida por tecnologías como los cortafuegos y la codificación para ocultarla de los investigadores. UN كما ان السجلات التجارية تحفظ في ولايات قضائية أجنبية ويتم إخفاؤها داخل كميات كبيرة من البيانات الأخرى، وتحميها تكنولوجيات مثل إقامة جدران الكترونية مانعة وتشفير من أجل حمايتها من المحققين.
    En virtud de lo dispuesto en la Ley de extradición de 1994, las Bahamas pueden conceder la extraditación de personas que estén en el país y hayan sido acusadas de delitos que den lugar a extradición en jurisdicciones extranjeras. UN وبموجب أحكام قانون تسليم المجرمين لعام 1994، يمكن لجزر البهاما أن تسلم أشخاصا يوجدون على أرضها متهمين بارتكاب جرائم تستدعي التسليم في ولايات قضائية أجنبية.
    Por ejemplo, uno de esos nueve casos era una importante investigación de blanqueo de dinero, en el que el producto del tráfico de drogas se había transferido a muchas otras jurisdicciones extranjeras. UN وتعلّقت حالة واحدة من بين الحالات التسع، على سبيل المثال، بعملية تحر كبرى في مجال غسل أموال تتصل بنقل عائدات متأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات إلى عدة ولايات قضائية أجنبية.
    Los oradores se refirieron al elevado costo de los procedimientos de asistencia judicial recíproca y en particular, a los de recuperación de activos, que se debían a la necesidad de asistencia jurídica especializada y de intervenir en jurisdicciones extranjeras. UN وأشار المتكلمون إلى ارتفاع تكاليف إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة وخصوصا إجراءات استرداد الموجودات، نظرا للحاجة إلى مشورة قانونية متخصصة وإجراءات تتخذ في ولايات قضائية أجنبية.
    Por efectiva que sea la interceptación en la frontera, es más importante el objetivo de desmantelar las redes en que se sustentan las distintas operaciones, algo que suele comportar la necesidad de reunir pruebas de jurisdicciones extranjeras. UN ورغم فعّالية الاعتراض عند الحدود، فإن تفكيك الشبكات المسؤولة عن كل عملية يمثِّل الهدف الأهم الذي كثيراً ما يتطلب تحقيقه الحصول على أدلة من ولايات قضائية أجنبية.
    Las jurisdicciones extranjeras aceptarán a testigos protegidos para su reasentamiento UN وموافقة السلطات القضائية الأجنبية على قبول الشهود المحميين لإعادة توطينهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus