"justa y equitativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عادل ومنصف
        
    • العادل والمنصف
        
    • عادلة ومنصفة
        
    • منصفة ومتكافئة
        
    • المنصف والعادل
        
    • عادلا ومنصفا
        
    • منصف وعادل
        
    • يتوخى فيه الإنصاف والتكافؤ
        
    • منصفة وعادلة
        
    • عدلا وإنصافا
        
    • عادلة ومتساوية
        
    • العادلة والمنصفة
        
    • عادلة ومتكافئة
        
    • عادل ونزيه
        
    • عادلاً ومنصفاً
        
    La resolución de las controversias sobre una base justa y equitativa debe ser el centro de esos esfuerzos. UN ويجب أن يكون التوصل إلى حل الصراع على أساس عادل ومنصف في صميم هذه الجهود.
    La primacía del derecho en la aplicación de cualquier orden nuevo se considera indispensable, puesto que permite que surja una sociedad internacional justa y equitativa. UN فسيادة القانون في تطبيق أي نظام جديد تعتبر أمرا جوهريا بالنظر الى أنها تسمح بقيام مجتمع دولي عادل ومنصف.
    Durante demasiado tiempo una solución justa y equitativa ha eludido no solamente a los países de nuestro propio hemisferio sino también al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN فالحل العادل والمنصف لم يقف منذ فترة طويلة، على بلدان نصف كرتنا اﻷرضية فحسب، بل أيضا على مجلس اﻷمن الدولي.
    Por lo tanto, Filipinas está a favor de una distribución justa y equitativa de las oportunidades y del equilibrio de los intereses inclusivos y exclusivos en la Convención. UN ولهذا تؤمن الفلبين بالتشارك العادل والمنصف في الفرص، وبالتوازن بين المصالح الشاملة والحصرية بموجب الاتفاقية.
    En otras palabras, todas las regiones del globo deberían estar representadas en el Consejo por miembros permanentes y no permanentes de una forma justa y equitativa. UN وبعبارة أخرى، ينبغي تمثيل جميع مناطق العالم في المجلس على أساس دائم وغير دائم على السواء بطريقة عادلة ومنصفة.
    Todos ellos son importantes, y deben tratarse de manera justa y equitativa, en igualdad de condiciones y con la misma importancia. UN فكلها هامة ويجب معاملتها بطريقة منصفة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التشديد.
    Ese último artículo protege la propiedad privada y requiere una indemnización justa y equitativa antes de cualquier confiscación. UN فهذا الدستور يحمي الملكية الشخصية. ويشترط التعويض المنصف والعادل قبل أية عملية مصادرة.
    Para tomar sobre esta cuestión una decisión justa y equitativa es preciso, a su entender, comparar los compromisos asumidos y los progresos que de hecho se han realizado. UN وقال إنه لاتخاذ قرار عادل ومنصف في هذا الشأن، ينبغي في رأيه مقارنة الالتزامات المتعهد بها بالتقدم المحرز فعلا.
    Las poblaciones indígenas que han sido desposeídas de sus medios de subsistencia y desarrollo tienen derecho a un proceso jurídico con las debidas garantías y a una indemnización justa y equitativa. UN ومن حق السكان اﻷصليين الذين حُرموا من وسائلهم في كسب الرزق وفي التنمية رفع دعاوى قانونية والحصول على تعويض عادل ومنصف.
    Las cuestiones de esta naturaleza justifican nuestro apoyo a la creación de un tribunal penal internacional para la promoción y el mantenimiento de la justicia penal internacional sobre una base justa y equitativa. UN وقضايا من هذا النوع تبرر دعمنا ﻹنشاء محكمة جنائية دولية لتعزيز وصون العدالة الجنائية الدولية، على أساس عادل ومنصف.
    El aumento del número de sus miembros debe garantizar una representación justa y equitativa de las diversas regiones y grupos de Estados y también una mayor eficacia y eficiencia. UN ويجب أن يكفل توسيع نطاق تكوين المجلس التمثيل العادل والمنصف لمختلف المناطق ومجموعات الدول، وكذلك زيادة فعاليته وكفاءته.
    A fin de lograr una genuina coparticipación, es importante que la distribución justa y equitativa de los beneficios sea la regla y no la excepción. UN ومن أجل إنشاء شراكة حقيقية، من اﻷهيمة بمكان أن يكون التقاسم العادل والمنصف للفوائد هو القاعدة لا الاستثناء.
    Es indispensable lograr la paz, una paz justa y equitativa entre Israel y sus vecinos árabes. UN فالسلام، السلام العادل والمنصف بين إسرائيل وجيرانها العرب، أمر أساسي.
    Ello requiere que la comunidad internacional despliegue esfuerzos intensos para lograr una solución pacífica, justa y equitativa del conflicto árabe-israelí. UN وهذا يتطلـــب من المجتمع الدولي بذل جهود مكثفة ﻹيجــاد تسويـــة سلمية عادلة ومنصفة للنزاع العربي الاسرائيلي.
    La República de Croacia desea mantener las buenas relaciones que tiene con Grecia y encomia cualquier medida constructiva del Gobierno griego que ayude a solucionar la crisis que existe en nuestra región de una manera justa y equitativa. UN وتود جمهورية كرواتيا أن تحافظ على العلاقــات الحسنة القائمة بينها وبين اليونان وتثني على أية تدابير بنﱠاءة من جانب الحكومة اليونانية يمكن أن تساعـــد علــى حل اﻷزمة في منطقتنا بطريقة عادلة ومنصفة.
    Todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, por lo que se deben tratar en forma global y de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y dándoles a todos el mismo peso. UN وتشمل هذه المبادئ مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتداخلها، ووجوب معالجة هذه الحقوق معالجة شاملة بطريقة منصفة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام.
    Los recursos asignados actualmente por el Tribunal a la defensa de los acusados son escasos, y en casi todos los casos no logran proveer una defensa justa y equitativa. UN فالموارد التي يجري تخصيصها في الوقت الحاضر من قبل المحكمة لمحاميي المتهمين تعتبر شحيحة وتكاد في جميع الحالات أن تقصر دون الأجر المنصف والعادل للمحامين.
    La nueva composición de esta Organización reclama una representación justa y equitativa en el Consejo de Seguridad. UN ويتطلب تغيير تشكيل المجلس تمثيلا عادلا ومنصفا في مجلس اﻷمن.
    Es evidente que las negociaciones de paz en este conflicto no se han llevado a cabo de forma justa y equitativa. UN ومن الواضح أن مفاوضات السلم في هذا الصراع لم تجر بأسلوب منصف وعادل.
    Se agrega en ella que la comunidad internacional debe tratarlos en forma global y de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y dándoles a todos el mismo peso. UN وأضاف أنه على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان عالمياً على نحو يتوخى فيه الإنصاف والتكافؤ على قدم المساواة وبالقدر نفسه من الاهتمام.
    Esperamos con interés que esa reunión tenga una conclusión justa y equitativa, que ponga de manifiesto las realidades de la situación. UN ونحن نتطلع إلى خاتمة منصفة وعادلة لهذا الاجتماع تعكس حقائق الوضع.
    El realismo, consideramos, es el instrumento más útil en la construcción de una sociedad mundial más justa y equitativa. UN إن الواقعية، في رأينا، هي أفضل أداة لبناء مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    Promoveremos el respeto universal de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, sin distinciones de ningún tipo, de una manera justa y equitativa. UN وسنعزز الاحترام العالمي لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بدون تمييز من أي نوع وبطريقة عادلة ومتساوية.
    Deseamos también contribuir a la aplicación efectiva del tratado ocupando un lugar en el Consejo Ejecutivo cuando nos corresponda según los criterios de representación justa y equitativa. UN كما ننوي المساعدة في إدارة تنفيذ المعاهدة عندما يأتي دورنا في المجلس التفنيذي، على اساس الترتيبات العادلة والمنصفة.
    ● Deberá hacerse todo lo posible por evitar cualquier tipo de discriminación en ese nombramiento a fin de garantizar una representación justa y equitativa en el cargo a lo largo del tiempo. UN ● تبذل الجهود لضمان القضاء على التمييز في كل تعيين لضمان فرص عادلة ومتكافئة لشغل المنصب على مر الزمن.
    El acceso a la justicia y el empleo justo son esenciales pero la creación de una sociedad mundial justa y equitativa requiere también la transformación del sistema capitalista actual, que sólo perpetúa la pobreza. UN وإن إمكانية الوصول إلى العدالة والعمالة المنصفة أمران أساسيان، إلا أن خلق مجتمع عالمي عادل ونزيه يتطلب أيضا الابتعاد عن النظام الرأسمالي الحالي الذي لا يعمل إلا على استدامة الفقر.
    El Grupo observó que el congreso debería tener como resultado una representación justa y equitativa en las instituciones federales de transición. UN وخلص الفريق إلى أن نتيجة المؤتمر ينبغي أن يكون تمثيلاً عادلاً ومنصفاً في المؤسسات الاتحادية الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus