Millones de personas que viven al borde la pobreza y ven a unos pocos privilegiados cosechar los beneficios de la libertad económica, exigirán oportunidades económicas justas para todos. | UN | فالملايين من الناس الذين يعيشون على حافة الفقر، والذين يرون قلة محظوظة تجني ثمار الحرية الاقتصادية، سيطالبون بفرص اقتصادية عادلة للجميع. |
3) La República de Hungría se esforzará por hacer realidad la igualdad de derechos para todos mediante medidas que contribuyan a crear oportunidades justas para todos. | UN | (3) تسعى جمهورية هنغاريا إلى إعمال الحقوق المتساوية للجميع عن طريق اتخاذ تدابير تؤدي إلى إيجاد فرص عادلة للجميع. " |
3. La República de Hungría hará lo posible por conseguir la igualdad de derechos mediante medidas encaminadas a la creación de oportunidades justas para todos. | UN | (3) تسعى جمهورية هنغاريا إلى تطبيق الحقوق المتساوية بالنسبة إلى الجميع عن طريق تدابير تؤدي إلى إيجاد فرص عادلة للجميع. |
No obstante, estaba convencida de que, gracias al espíritu de cooperación que había imperado en las negociaciones hasta ese momento, sería posible formular disposiciones que fueran eficaces y justas para todos los interesados. | UN | غير أنه مقتنع أيضا بأن روح التعاون التي سادت المفاوضات حتى الآن من شأنها أن تتيح الإمكانية لصياغة أحكام من شأنها أن تكون فعّالة وكذلك منصفة لجميع الأطراف المعنية. |
Para alcanzar los ODM, los países en desarrollo deben ser apoyados por un entorno internacional favorable en el que las reglas sean justas para todos. | UN | وبغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي دعم البلدان النامية عن طريق تهيئة مناخ دولي مواتٍ تحكمه قواعد منصفة للجميع. |
Es preciso buscar soluciones a largo plazo, que sean justas para todos los Estados Miembros, grandes o pequeños, de los tres problemas mencionados por el Secretario General, a saber, los pagos tardíos, las escasas reservas de efectivo y el método de prorrateo. | UN | ويلــزم السعي الى إيجــاد حلول طويلة اﻷمد تكون منصفة لجميع الدول اﻷعضاء، ســواء كانت صغيرة أو كبيرة، للمشاكل الثلاث التي ذكرها اﻷمين العام كلها - وهي التأخر في الدفــع، والاحتياطــات النقدية المحدودة، وأسلوب تحديد اﻷنصبة. |
No podemos conformarnos con soluciones parciales, es necesario tomar medidas audaces para acabar definitivamente con una larga pesadilla, primero cancelando la deuda de todos los países en desarrollo sin excepción y después formulando soluciones justas para todos. | UN | ولم يعد الاكتفاء بالحلول الجزئية مقبولا، ويجب اتخاذ تدابير حازمة لوضع حد نهائي لهذا الكابوس المفزع الذي طال أمده، وذلك أولا بالغاء ديون جميع البلدان النامية دون استثناء ثم بعد ذلك بصياغة حلول منصفة للجميع. |