"justas y equitativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عادلة ومنصفة
        
    • منصفة وعادلة
        
    • عدلا وإنصافا
        
    • العادلة والمنصفة
        
    • العدل والإنصاف
        
    • عادلة ومتساوية
        
    • عادلة ومتكافئة
        
    • متكافئة وعادلة
        
    • منصفة ومتساوية
        
    • عدالة وإنصافا
        
    • عادلة وعلى قدم المساواة
        
    • تتسم بالعدل والإنصاف
        
    • متساوية وعادلة
        
    • متسمة بالعدل والإنصاف
        
    La composición del Consejo Ejecutivo debe basarse en disposiciones justas y equitativas. UN ينبغي أن يستند تكوين المجلس التنفيذي إلى ترتيبات عادلة ومنصفة.
    Esa es la única garantía que ve para el mantenimiento de condiciones de empleo justas y equitativas para el personal. UN وأضاف أنه يرى في ذلك الضمان الوحيد لﻹبقاء على شروط خدمة عادلة ومنصفة للموظفين.
    vii) Que, para que las medidas positivas de lucha contra las discriminaciones del pasado sean eficaces deberían verse como medidas justas y equitativas. UN `٧` لكي تكون اﻷعمال الايجابية فعالة، ينبغي أن يُنظر اليها على أنها عادلة ومنصفة.
    Como todos sabemos, a menudo las Naciones Unidas son incapaces de aplicar sus propias decisiones, por justas y equitativas que estas puedan ser. UN إن اﻷمم المتحدة، كما نعلم جميعا، غالبا ما تكون غير قادرة على تنفيذ قراراتها، مهما كانت تلك القرارات منصفة وعادلة.
    Para aumentar la capacidad individual y colectiva de crear estructuras sociales más justas y equitativas se precisa una concepción del desarrollo social que evite ambos extremos. UN وتتطلب زيادة قدرة الأفراد والمجتمعات المحلية على إقامة بُنى اجتماعية أكثر عدلا وإنصافا وضع مفهوم للتنمية الاجتماعية يتجنب هذه الحالات من التطرف.
    Por esa razón, la Organización debe seguir apoyando el establecimiento de un nuevo tipo de relaciones económicas internacionales justas y equitativas a fin de promover la igualdad y el desarrollo de todos los Estados. UN ولهذا السبب، فإنه يتعين أن يزيد تأييد المنظمة ﻹقامة نوع جديد من العلاقات الاقتصادية الدولية العادلة والمنصفة التي ترمي الى كفالة المساواة والتنمية لجميع الدول.
    Las reformas no sólo tienen que ser reales, sino también justas y equitativas. UN ولا يكفي أن تكون اﻹصلاحات حقيقية بل يجب أيضا أن تكون عادلة ومنصفة.
    :: Condiciones laborales justas y equitativas para mujeres y hombres funcionarias(os) de la institución. UN :: وضع شروط عمل عادلة ومنصفة للعاملين في المؤسسة من الجنسين.
    Sin embargo, para desempeñar esa función, las Naciones Unidas deben ser justas y equitativas tanto en sus estructuras como en sus mecanismos de adopción de decisiones. UN وإذا كان عليها أن تؤدي هذا الدور، فيجب أن تكون عادلة ومنصفة في هيكلياتها وفي آلياتها لصنع القرار على السواء.
    Hizo hincapié en la necesidad de adoptar políticas justas y equitativas que estuvieran centradas en las personas. UN وأكدت على الحاجة لسياسات تكون عادلة ومنصفة ويكون الإنسان محور اهتمامها.
    El Tribunal Supremo está habilitado para conceder reparaciones o dictar las resoluciones que considere justas y equitativas en las circunstancias del caso. UN والمحكمة العليا مخولة لمنح الجبر أو إصدار أي أوامر تراها عادلة ومنصفة في ظروف القضية المعروضة عليها.
    También reconoce la sabiduría y las aptitudes de todos los miembros de una comunidad, y su potencial para crear sociedades justas y equitativas, sin miseria y sin temor. UN وفيه أيضاً اعتراف بحكمة ومهارات جميع أفراد مجتمع ما، وإمكاناتهم في إقامة مجتمعات عادلة ومنصفة بلا عوز أو خوف.
    Este derecho se ejerce en la práctica cada cinco años mediante elecciones periódicas justas y equitativas basadas en el sufragio universal. UN ويمارس هذا الحق من الناحية العملية كل خمس سنوات عن طريق انتخابات دورية عادلة ومنصفة على أساس اقتراع عام.
    Derecho al trabajo y a condiciones justas y equitativas de trabajo UN الحق في العمل وفي التمتع بظروف عمل عادلة ومنصفة
    Esas negociaciones comerciales deben, por tanto, concluir con urgencia y dar como fruto normas justas y equitativas. UN ولذلك، ينبغي اختتام تلك المفاوضات التجارية على وجه الاستعجال، مما يؤدي إلى وضع قواعد منصفة وعادلة.
    El Comité recomienda encarecidamente al Estado Parte que adopte soluciones justas y equitativas para la demarcación, la distribución y la restitución de tierras. UN ٣٠٩ - وتوصي اللجنة بقوة بأن تعتمد الدولة الطرف حلولا منصفة وعادلة لتحديد اﻷراضي وتوزيعها وردها إلى أصحابها.
    Al mismo tiempo, España va a continuar con su esfuerzo de cooperación con los países de Iberoamérica y los del norte de Africa para trabajar juntos y hacer frente a retos tan exigentes como los aquí planteados, impulsando el derecho al desarrollo libre y democrático y el establecimiento de relaciones económicas internacionales más justas y equitativas. UN وفي الوقت ذاته، ستتابع اسبانيا بذل جهودها للتعاون مع بلدان أمريكا اللاتينية وشمال أفريقيا لمواجهة التحديات البالغة التعقيد كتلك الماثلة أمامنا هنا، ورعاية الحق في التنمية الحرة والديمقراطية، وإقامة علاقات اقتصادية دولية أكثر عدلا وإنصافا.
    La seguridad humana es sobre todo el resultado de sociedades justas y equitativas que promueven y protegen los derechos humanos, fortalecen la democracia y respetan el imperio del derecho, al tiempo que crean oportunidades para el desarrollo económico y la justicia social. UN إن الأمن البشري ينتج بشكل رئيسي عن المجتمعات العادلة والمنصفة التي تعزز حقوق الإنسان وتحميها، وتوطد الديمقراطية وتحترم سيادة القانون، بينما توفر الفرص للتنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية.
    Gracias a esto el proceso es más equilibrado que en el pasado y las decisiones finales son justas y equitativas. UN وهذا يكفل كون العملية أكثر توازنا مما مضى ويضمن العدل والإنصاف في القرارات النهائية.
    La Comisión de Derechos Humanos de Maldivas señaló que a pesar del derecho constitucional a condiciones justas y equitativas de trabajo y la existencia de la Ley de empleo, había que mejorar mucho la aplicación de la legislación laboral. UN وقد ذكرت اللجنة أنه، رغم الحق المضمون دستورياً في ظروف عمل عادلة ومتساوية ووجود قانون عمل، يحتاج تنفيذ القوانين المتعلقة بالعمل إلى كثير من التحسين.
    Manifiesta la esperanza de que la cuestión de las Islas Malvinas se pueda resolver mediante negociaciones justas y equitativas encaminadas a alcanzar un compromiso aceptable para ambas partes, que satisfaga los intereses nacionales de la Argentina y del Reino Unido. UN وأعرب عن أمله أن تحل مسألة جزر مالفيناس بمفاوضات عادلة ومتكافئة ترمي إلى التوصل إلى حل وسط يقبله الجانبان، وهو ما سيحقق المصالح الوطنية للأرجنتين والمملكة المتحدة كلتيهما.
    h) Vigilar el progreso de la representación de la mujer mediante la reunión, el análisis y la difusión periódicos de datos sobre la participación política de las mujeres y los hombres en todos los niveles y sobre el avance logrado por los partidos políticos en cuanto a proporcionar oportunidades justas y equitativas para la participación de las mujeres; UN (ح) رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بتمثيل المرأة وذلك بالقيام، على نحو منتظم، بجمع وتحليل ونشر البيانات المتصلة بمشاركة المرأة والرجل في العملية السياسية على جميع مستوياتها، وبتقدم الأحزاب السياسية صوب توفير فرص متكافئة وعادلة للمرأة كيما تشارك في تلك العملية؛
    El Gobierno creó en mayo de 2005 un comité de trabajo encargado de revisar la legislación relativa a la oferta municipal de vivienda y a los requisitos previos para que haya condiciones justas y equitativas en el mercado de la vivienda. UN شكلت الحكومة لجنة عمل في أيار/مايو 2005 كانت مهمتها مراجعة التشريع المتعلق إتاحة السكن بواسطة البلديات، وشروط تحقيق أوضاع منصفة ومتساوية في سوق السكن.
    En otras palabras, es hora de dejar de celebrar la aprobación de la Convención para aplicarla, lo que redundará en sociedades justas y equitativas. UN وبمعنى آخر فقد آن الأوان للانتقال من الاحتفال باعتماد الاتفاقية إلى تنفيذها تنفيذا يجعل المجتمعات أكثر عدالة وإنصافا.
    63. Uno de los principios rectores de la política estatal insta además al Estado a que aplique políticas que protejan los derechos y libertades de las personas con discapacidad y otros miembros vulnerables de la sociedad para garantizar que esas personas dispongan siempre de oportunidades sociales justas y equitativas. UN 63- وهناك مبدأ توجيهي في سياسة الدولة يحض أيضاً الدولة على اتباع سياسات تحمي حق وحريات الأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد المجتمع المستضعفين الآخرين لضمان تزويد هؤلاء الأشخاص بفرص اجتماعية عادلة وعلى قدم المساواة.
    Muchos participantes mencionaron la necesidad de reanudar esas negociaciones lo antes posible y de avanzar rápidamente hacia una conclusión para impulsar eficazmente el desarrollo e introducir unas normas comerciales justas y equitativas. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى ضرورة استئناف هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن والسعي على وجه السرعة للتوصل إلى نتيجة تعزز التنمية بصورة فعالة وتهيئ لوضع قواعد للتجارة تتسم بالعدل والإنصاف.
    :: La creación de oportunidades justas y equitativas para hombres y mujeres, y la eliminación de la discriminación contra la mujer; UN إتاحة فرص متساوية وعادلة للرجال والنساء والقضاء على التمييز ضد المرأة؛
    Destacando la importancia del fin de un período crítico en Centroamérica y el inicio de una nueva etapa histórica libre de conflictos armados, con gobiernos elegidos libremente en cada país y con transformaciones políticas, económicas, sociales y de otro tipo, que están desarrollando un entorno favorable para promover el crecimiento económico y avanzar en la consolidación y el perfeccionamiento de sociedades democráticas, justas y equitativas, UN وإذ تؤكد أهمية انتهاء فترة حرجة في تاريخ أمريكا الوسطى وبدء مرحلة تاريخية جديدة خالية من الصراعات المسلحة، تقوم فيها حكومات منتخبة انتخابا حرا في كل بلد، وتشهد تحولات في المجال السياسي والاقتصادي والاجتماعي وغير ذلك من التحولات التي تهيئ مناخا مواتيا لتعزيز النمو الاقتصادي وإحراز مزيد من التقدم نحو توطيد دعائم مجتمعات ديمقراطية متسمة بالعدل والإنصاف وزيادة تطوير تلك المجتمعات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus