"justicia natural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العدالة الطبيعية
        
    • بالعدالة الطبيعية
        
    • القضاء الطبيعي
        
    • العدل الطبيعي
        
    La justicia natural y la lógica política nos indican que la paz y la seguridad son inseparables y que la violencia engendra la violencia. UN وتنبئنا العدالة الطبيعية والمنطق السياسي أن السلم واﻷمن لا يمكن الفصل بينهما وأن العنف يولد العنف.
    Se aplica a las situaciones donde no contradice la ley escrita y los principios de la justicia natural, la equidad y la buena conciencia. UN وهو يطبق في الحالات التي تتعارض مع القانون المكتوب ومع مبادئ العدالة الطبيعية والمساواة وصفاء الضمير.
    Desde luego, están sometidos al control de los tribunales; por ejemplo, si se exceden de sus facultades u omiten observar las normas de la justicia natural. UN وتخضع هذه المحاكم الإدارية بالطبع لمراقبة المحاكم في حال تجاوزت اختصاصاتها أو أغفلت احترام قواعد العدالة الطبيعية.
    Con ello los juicios serán más rápidos y se respetarán los principios de la justicia natural. UN وهذا سيؤدي إلى محاكمات أسرع، تتقيد في نفس الوقت بمبادئ العدالة الطبيعية.
    Es de por sí evidente que se trata de una conclusión aberrante, contraria a la justicia natural. UN وغني عن البيان أن هذا استنتاج مضلل يتنافى وأصول العدالة الطبيعية.
    Pese a que la ley dispone que la aplicación del derecho consuetudinario no debe atentar contra los principios de igualdad, justicia natural o equidad, su aplicación y sus repercusiones para las mujeres son a menudo injustas. UN ورغم أن القانون ينص على أن تطبيق القانون العرفي يجب ألا ينتهك مبادئ الإنصاف أو العدالة الطبيعية أو النـزاهة المألوفة، فعادة ما يطبق على المرأة ويؤثر عليها بشكل غير عادل.
    El Tribunal Superior anuló la totalidad del laudo basándose en que al dictarlo se habían infringido normas de justicia natural. UN وقد ألغت المحكمة العليا قرار التحكيم بالكامل استنادا إلى وجود مخالفة لقواعد العدالة الطبيعية في إصدار قرار التحكيم.
    En consecuencia, el Tribunal estimó que el árbitro no había cometido violación alguna de la justicia natural que justificase la anulación del laudo. UN وبناء على ذلك، قررت المحكمة أن المحكّم لم يخالف قواعد العدالة الطبيعية بحيث يلغى قرار التحكيم.
    En general, los tribunales consideran que el derecho consuetudinario se aplica, siempre que no sea contrario a los principios de la justicia natural. UN وبوجه عام، تعتبر المحاكم أن القانون العرفي ينطبق شريطة ألا يكون مخالفاً لمبادئ العدالة الطبيعية.
    Los demandantes y la Corona tienen la oportunidad de ser oídos por el Tribunal, de conformidad con los principios de la justicia natural. UN وتتاح لمقدمي المطالبات وللتاج الفرصة لعرض حججهم بما يتماشى ومبدأ العدالة الطبيعية.
    Al conocer y pronunciarse sobre las reclamaciones, el grupo observará los preceptos de justicia natural y equidad. UN ويتقيد الفريق لدى النظر في الشكاوى والفصل فيها بمبادئ العدالة الطبيعية والإنصاف.
    Promover y fomentar la estricta observancia del estado de derecho y de los principios de la justicia natural por la administración pública; UN تعزيز وتشجيع التمسك القاطع بسيادة القانون ومبادئ العدالة الطبيعية في الإدارة؛
    La parte demandada alegó que esto constituía una denegación de justicia natural y, a su vez, una violación del orden público a los fines del artículo 34 de la LMA. UN ودفع المدَّعَى عليه بأنَّ في ذلك حرماناً من العدالة الطبيعية مما يمثِّل بدوره انتهاكا للسياسة العامة بناءً على ما تتوخاه المادة 34 من قانون التحكيم النموذجي.
    Por lo tanto el Tribunal sostuvo que cuando el árbitro no lo tuvo en cuenta eso no constituía una denegación de la justicia natural. UN لذا قررت المحكمة أنَّ عدم نظر المحكَّم فيها لا ينطوي على حرمان من العدالة الطبيعية.
    Mi delegación quisiera alentar a la Corte a que continúe defendiendo normas jurídicas imbuidas profundamente del sentido de la justicia natural y la moral, que salvaguardan los derechos humanos y el derecho humanitario. UN ويود وفد سيراليون أن يشجع المحكمة على الاستمرار في التمسك بمعايير قانونية مشبعة باﻹحساس العميق بمتطلبات العدالة الطبيعية واﻷخلاق، معايير تصون حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Según la información recibida, parece ser que las acciones civiles por las atrocidades cometidas por las fuerzas de defensa se sustancian ante los tribunales militares, lo que es contrario a las normas de la justicia natural. UN وحسب ما ورد من معلومات، يبدو أن المحاكم العسكرية هي التي تنظر في الشكاوى المدنية على الفظاعات التي ارتكبها أفراد من قوة الدفاع، اﻷمر الذي يتنافى وقواعد العدالة الطبيعية.
    La decisión adoptada en el caso del autor fue el resultado de un proceso jurídico en el que tuvo plenas oportunidades de ser oído y en el que se satisficieron tanto las exigencias de la justicia natural como las de la Carta Canadiense de Derechos y Libertades. UN والقرار الذي اتخذ في حالة صاحب الرسالة جاء نتيجة لعملية قانونية وفرت له محاكمة كاملة والتزمت بشروط العدالة الطبيعية وبالميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    Una vez comiencen los juicios, puede ser conveniente para la Corte y para la justicia natural celebrar esos procesos cerca de donde se cometieron los crímenes. UN ومتى بدأت إجراءات المحاكمة، قد يكون مما يحقق مصلحة المحكمة ومصلحة العدالة الطبيعية أن تنظر الدعاوى في منطقة ارتكاب الجرائم.
    Esto va en contra del principio de justicia natural. UN ويتخالف ذلك مع مبدأ العدالة الطبيعية.
    El tribunal estimó que se habían cumplido las reglas de la A.A.R. en la determinación de la jurisdicción del comité de arbitraje y que no había habido ninguna violación de la justicia natural, ya que se habían presentado pruebas al comité, el cual había respondido a la única pregunta que se le había formulado. UN وقررت أن قواعد رابطة السكك الحديدية الأمريكية جُمعت ضمن قواعد ترسِّخ اختصاص لجنة التحكيم وأنه لم يكن هناك إخلال بالعدالة الطبيعية لأن اللجنة تلقت أدلة وردَّت على السؤال المطروح عليها فحسب.
    Se examinaron los temas siguientes: Exclusión legal de la revisión judicial; justicia natural y equidad de procedimiento; grados de invalidez de la acción administrativa; derecho de audiencia, y error de derecho en las actuaciones judiciales. UN وشملت مواضيع المحاضرات ما يلي: الاستبعاد القانوني للاستعراض القضائي؛ القضاء الطبيعي وعدالة اﻹجراءات؛ درجات عدم الصحة لﻹجراء اﻹداري؛ حق المثول أمام المحكمة؛ الخطأ القانوني في أساس الدعوى.
    Es posible solicitar la revisión judicial de la decisión de la Ministra Campbell, por el poco plausible motivo de violación de la justicia natural u otra irregularidad manifiesta. UN ومن الممكن التقدم بطلب للمراجعة القضائية لقرار الوزيرة كامبيل، على أسس محدودة تتمثل في انتهاك العدل الطبيعي أو وقوع مخالفة جسيمة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus