También es imprescindible que se busquen los medios eficaces para asegurar la estricta observancia de los principios de justicia y equidad en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ومن الجوهري أيضا البحث عن طرق فعالة لضمان الالتزام الصارم بمبادئ العدالة والإنصاف في أنشطة الأمم المتحدة. |
Ese es el concepto de responsabilidad intergeneracional o de justicia y equidad intergeneracional. | UN | وهذا هو مفهوم المسؤولية بين الأجيال أو إقامة العدالة والإنصاف بين الأجيال. |
Afirma que " los negocios son los negocios " y que los conceptos de justicia y equidad no tienen lugar en este ámbito. | UN | وهي تدعي أن الأعمال التجارية تنطوي على ممارسة عمل تجاري ولا مكان في ذلك لمفاهيم العدالة والإنصاف. |
Pusieron de relieve que el mundo necesita un nuevo tipo de cooperación a partir de la cual se pueda alcanzar un orden internacional de mayor justicia y equidad. | UN | كذلك أكدوا على أن العالم في حاجة إلى نمط جديد من التعاون يمكن أن يتحقق على أساسه نظام دولي يتسم بالمزيد من العدالة والمساواة. |
Es un llamamiento en pro de la moderación y la tolerancia, así como la seguridad de justicia y equidad para todos, independientemente de su credo. | UN | وهي دعوة لمواكبة العصر والتسامح فضلا عن ضمان العدل والإنصاف للجميع، بغض النظر عن ديانتهم. |
Pretender suplantar esta autoridad es irracional, y supone negar los principios universales del derecho internacional que rigen nuestro mundo con justicia y equidad. | UN | ومحاولة اغتصاب تلك السلطة أمر يفتقر إلى المنطق، ومعناه إلغاء مبادئ القانون الدولي العالمية، التي تحكم عالمنا بالعدل والإنصاف. |
Consideramos que los problemas que padece nuestro mundo no obedecen a la carencia de recursos, sino a la mala gestión y a la falta de justicia y equidad. | UN | إننا نعتقد أن معظم الخلل الذي يعاني منه عالمنا لا يرجع إلى نقص في الموارد، بل إلى سوء الإدارة وانعدام العدالة والإنصاف. |
El objetivo principal de la reforma de las Naciones Unidas consiste en garantizar la democracia y la observancia estricta de los principios de justicia y equidad en todas sus actividades. | UN | إذ يتمثل القصد الرئيسي من إصلاح الأمم المتحدة في كفالة الديمقراطية والمراعاة الصارمة لمبادئ العدالة والإنصاف في جميع أنشطتها. |
La Comisión recuerda que el Gobierno de Indonesia se ha comprometido a llevar ante los tribunales, en el contexto del respeto de las normas internacionales de justicia y equidad, los responsables de violaciones de derechos humanos y del derecho humanitario en Timor Oriental. | UN | وتشير اللجنة إلى التزام الحكومة الإندونيسية بأن تقدم إلى العدالة، في إطار مراعاة معايير العدالة والإنصاف الدولية، المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في تيمور الشرقية. |
La Comisión recuerda que el Gobierno de Indonesia se ha comprometido a llevar ante los tribunales, en el contexto del respeto de las normas internacionales de justicia y equidad, los responsables de violaciones de derechos humanos y del derecho humanitario en Timor Oriental. | UN | وتشير اللجنة إلى التزام الحكومة الإندونيسية بأن تقدم إلى العدالة، في إطار مراعاة معايير العدالة والإنصاف الدولية، المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في تيمور الشرقية. |
Debido a la prepotencia y a la arbitrariedad que prevalecen en las relaciones internacionales, los principios de justicia y equidad a menudo se pasan por alto, y el principio de igualdad soberana, que ha de regir las actividades de las Naciones Unidas, se ve embestido hasta en sus cimientos. | UN | ونتيجة للاستكبار والتعسف السائدين في العلاقات الدولية، عادة ما يتم تجاهل مبادئ العدالة والإنصاف وزعزعة أسس مبدأ المساواة في السيادة، الذي هو شريان حياة أنشطة الأمم المتحدة. |
" Como en el derecho interno, el principio de justicia y equidad, así como otras políticas sociales, indican que debe indemnizarse a quienes han sufrido daños a causa de las actividades de otros ... | UN | ' ' وكما هو الأمر في القانون المحلي، يقتضي مبدأ العدالة والإنصاف بالإضافة إلى السياسات الاجتماعية الأخرى بأن يحصل المتضررون من أنشطة يقوم بها آخرون على تعويض عما يلحقهم بهم من ضرر. |
El Estado de lanzamiento ha de pagar una indemnización por los daños, que se determinará de conformidad con el derecho internacional y los principios de la justicia y equidad. | UN | 186 - وتكون دولة الإطلاق مسؤولة عن دفع تعويضات تُحدَّد وفقاً للقانون الدولي ومبادئ العدالة والإنصاف. |
Utilización continua de los medios de información para fomentar la concienciación y difundir información con miras a cambiar las actitudes y las orientaciones que tienen un efecto perjudicial y adverso en el principio de justicia y equidad. | UN | :: التوجيه والاهتمام المستمر في مختلف وسائط الإعلام لصياغة الخطط والوسائل التوعوية والإرشادية والتثقيفية لتغيير المواقف والاتجاهات ذات التأثير السلبي الضار بمبدأ العدالة والإنصاف. |
Huelga decir que, si hablamos de negociaciones, también hablamos de comprensión, e incluso de concesiones, todo ello en un marco de justicia y equidad. | UN | وغني عن البيان أننا إذا تكلمنا عن المفاوضات، فإننا نعني أيضا تحقيق التفاهم، بل وحتى تقديم التنازلات، وكل هذا يجب أن يحدث في إطار من العدالة والإنصاف. |
No puedo hablar de justicia y equidad sin plantear la necesidad de la reforma interna de nuestra Organización, sobre todo del Consejo de Seguridad. | UN | لا يمكنني أن أتكلم عن العدالة والمساواة بدون أن أثير مسألة حاجة منظمتنا إلى الإصلاح الداخلي، وخصوصاً مجلس الأمن. |
Es evidente que la anarquía del mercado financiero librado a su propia voracidad no será el camino capaz de generar justicia y equidad. | UN | ومن الواضح أن اللامبالاة بالفوضى وشره الأسواق المالية لن يؤدي إلى تحقيق العدالة والمساواة. |
Ello obliga a los encargados de adoptar las decisores del mundo a que actúen con más justicia y equidad. | UN | وهذا يفرض على صناع القرار في العالم إظهار المزيد من العدل والإنصاف. |
En la resolución también se pedía a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que continuase " apoyando los mecanismos judiciales y las comisiones de investigación y proporcionase, cuando así se solicitara, asistencia jurídica y técnica para elaborar leyes nacionales y crear instituciones que combatieran la impunidad, de conformidad con las normas internacionales de justicia y equidad y garantías procesales " . | UN | وطلب القرار أيضاً إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان " مواصلة دعم الآليات القضائية ولجان التحقيق والقيام، عند الطلب، بتقديم المساعدة التقنية والقانونية في مجال وضع تشريعات وبناء مؤسسات وطنية لمكافحة الإفلات من العقاب وفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بالعدل والإنصاف والإجراءات القانونية الواجبة " . |
El Ombudsman se inspirará en su actividad en la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto y el Reglamento del Personal y los principios de justicia y equidad. | UN | ويسترشد أمين المظالم أدائه لعمله بالميثاق والنظامين الأساسي والإداري للموظفين، وكذلك بمبدأي العدالة والنزاهة. |
Pero esto vicia los principios básicos que sirven de fundamento a la representación democrática y consideraciones de justicia y equidad. | UN | بيد أن هذا يناقض المبادئ اﻷساسية التي يقوم عليها التمثيل الديمقراطي، واعتبارا العدالة واﻹنصاف. |
Por consiguiente, la aplicación del citado principio a la escala de las cuotas del presupuesto ordinario atentaría contra los criterios de justicia y equidad. | UN | فتطبيق المبدأ اﻵنف الذكر على الجدول العادي سيكون إذن مخالفا لمقاييس العدل واﻹنصاف. |
En esas resoluciones simplemente se reiteran los principios del derecho internacional y las exigencias mínimas de justicia y equidad. | UN | إن هذه القرارات تؤكد فقط على مبادئ القانون الدولي وعلى المتطلبات الدنيا للعدالة والإنصاف. |
El Yemen aspira a un mundo libre de violencia y de discriminación en contra de la mujer, un mundo de justicia y equidad para con las mujeres y de igualdad entre los dos géneros. | UN | وأن اليمن تتطلع إلى عالم خال من العنف والتمييز ضد المرأة، عالم تسوده المساواة بين الجنسين والعدالة والإنصاف للمرأة. |
Será preciso enfrentar juntos este flagelo con seriedad y con responsabilidad, justicia y equidad. | UN | فيجب علينا أن نجابه هذا البلاء معا بهمة، وبإحساس بالمسؤولية والعدالة والمساواة. |