| - Reafirmando que ningún conflicto entre Estados africanos justifica el uso de la fuerza y el riesgo de provocar la guerra y la inestabilidad; | UN | ● وإذ يؤكد من جديد أنه لا يوجد بين الدول اﻷفريقية نزاع يبرر استخدام القوة والمجازفة باشعال الحرب وزعزعة الاستقرار؛ |
| Hasta la fecha el Gobierno del Iraq no ha aprobado la solicitud, declarando que no se justifica el costo añadido del laboratorio móvil. | UN | وحتى اﻵن، لم توافق حكومة العراق على ذلك معلنة أنه ليس هناك ما يبرر التكلفة اﻹضافية المترتبة على المختبر المتنقل. |
| Nada justifica el que se frustre el derecho de los pueblos de escoger a quienes han de gobernarlos. | UN | ولا يوجد أي شيء يمكن أن يبرر المساس بحق الشعب في اختيار من يحكمونه. |
| En cualquier caso, el argumento de la disuasión no justifica el recurso a cualquier forma de castigo. | UN | وعلى كل حال، فإن حجة الردع لا تبرر اللجوء إلى أي شكل من اشكال العقوبة. |
| No obstante, la prudencia no justifica el establecimiento de reservas secretas u ocultas; | UN | على أن الحيطة لا تبرر إنشاء احتياطيات سرية أو خفية. |
| No obstante, la prudencia no justifica el establecimiento de reservas secretas u ocultas. | UN | على أن الحرص لا يسوغ إنشاء احتياطيات سرية أو خفية. |
| Esta observación justifica el interés de la intervención a nivel local. | UN | ويبرر هذا الأمر ضرورة اتخاذ إجراءات على الصعيد المحلي. |
| El grado de coincidencia alcanzado sobre esta delicada cuestión justifica el intento de llegar a un texto preciso. | UN | ومدى تقابل اﻷفكار بشأن هذه المسألة الحساسة يوفر أساسا كافيا يبرر محاولة وضعها في صياغة محددة في المعاهدة. |
| Sin embargo, esto no justifica el uso excesivo y arbitrario de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad. | UN | على أن ذلك لا يبرر استخدام القوة بافراط وتعسف من جانب قوات اﻷمن. |
| Las dimensiones sociales de la ordenación sostenible de los bosques pueden requerir una inversión inicial sustancial, lo que justifica el apoyo público y la ayuda internacional. | UN | وقد تتطلب اﻷبعاد الاجتماعية ﻹدارة الغابات إدارة مستدامة استثمارا أوليا كبيرا يبرر الدعم العام والمساعدات الدولية. |
| Además, nada de lo dispuesto en el párrafo justifica el rechazo de la representación del Iraq en la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس في الفقرة ما يبرر حرمان العراق من مركزه القانوني في اللجنة. |
| No obstante, esto no justifica el uso excesivo y arbitrario de la fuerza por las fuerzas de seguridad. | UN | بيد أن ذلك لا يبرر اﻹفراط في استخدام القوة على نحو تعسفي من جانب قوات اﻷمن. |
| No se justifica el terrorismo pese a todo el terror y el sufrimiento. | UN | لا يبرر الإرهاب بالرغم من كل الألم والمعاناة. |
| Pero el quid de la cuestión no es ese, sino el hecho de que la ocupación de ninguna manera justifica el asesinato de civiles. | UN | ولكن ذلك ليس هو بيت القصيد: فالأمر الأساسي هو أنه ليس في حقيقة الاحتلال ما يبرر استهداف المدنيين وقتلهم. |
| La necesidad militar justifica el uso de la fuerza de conformidad con el DIH en la medida necesaria para realizar los objetivos de las operaciones militares. | UN | والضرورة العسكرية تبرر تطبيق القوة وفقا للقانون الإنساني الدولي بالقدر الضروري لتحقيق الغرض من العمليات العسكرية. |
| El hecho de que la discapacidad de un solicitante pueda mejorar si este permanece en Dinamarca no justifica el otorgamiento de un permiso de residencia de esta índole. | UN | وحقيقة أن إعاقة الشخص يمكن أن تتحسن من البقاء في الدانمرك، لا تبرر إصدار تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
| El Comité debe enviar un claro mensaje de que ninguna causa o agravio justifica el terrorismo. | UN | وحثّ اللجنة على أن ترسل رسالة واضحة مفادها بأنه ما من قضية أو مَظلمة تبرر الإرهاب. |
| Con todo el respeto, profesor, uno no justifica el otro. | Open Subtitles | مع كل الإحترام بروفيسور واحدة لا تبرر للأخرى |
| Pregunta: ¿Cómo justifica el asesinato de turistas, el atraco de joyerías y operaciones de este tipo? | UN | * كيف تبرر قتل السياح ومهاجمة محلات المجوهرات ونحو ذلك من العمليات؟ |
| Además, facilitaría un canal abierto para las comunicaciones, libre de ataduras coloniales, así como el proceso de diálogo que apoyan las Naciones Unidas en situaciones similares, por lo que se justifica el apoyo del Comité y de la Asamblea General. | UN | وأضافت أن هذه الجمعية التأسيسية سوف تيسر فتح قناة اتصال خال من أي روابط استعمارية، وتسهل عملية الحوار التي دعمتها الأمم المتحدة في أحوال مماثلة، بما يسوغ تقديم الدعم من اللجنة ومن الجمعية العامة. |
| Esto justifica el consenso y la decisión de la comunidad internacional de hacer de la eliminación de estas armas una prioridad fundamental. | UN | ويبرر هذا التهديد تصميم المجتمع الدولي بتوافق الآراء على إعطاء القضاء على تلك الأسلحة أولوية مركزية. |
| Hay dos posiciones bien definidas en relación con el desarme y la no proliferación: un grupo de Estados justifica el mantenimiento de armas nucleares por cuestiones de seguridad y exige a su vez una estricta observancia del régimen de no proliferación; y el otro grupo, considerablemente mayor, que asigna prioridad a la eliminación verificable de las armas nucleares. | UN | وهناك موقفان اثنان محدّدان بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار: مجموعة لدول تسعى إلى تبرير امتلاكها الأسلحة النووية بالإشارة إلى احتياجاتها من حيث الأمن وتميل إلى التأكيد على الامتثال الصارم لنظام عدم الانتشار الذي أقرته المعاهدة؛ والمجموعة الأخرى وهي أكبر حجماً، تدعو إلى إزالة الأسلحة النووية بطريقة يمكن التحقق منها. |
| La policía justifica el uso de la fuerza argumentando que los detenidos se encontraban en estado de ebriedad, se opusieron al arresto o intentaban fugarse. | UN | وتبرر الشرطة استخدام العنف بإدعاء أن المحتجزين كانوا في حالة سُكر أو قاوموا الاعتقال أو حاولوا الفرار. |
| De manera similar, la producción almacenamiento y mejoramiento cualitativo de los armamentos nucleares que lleve a cabo un Estado justifica el desarrollo de los arsenales de otros. | UN | وبالمثل، برّر إنتاجُ أي دولة للأسلحة النووية وتخزينها وتحسينها النوعي تطوير ترسانات آخرين. |