"justifican que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تبرر
        
    • تُبرر
        
    • تسوّغ اضطلاع
        
    Habría que destacar también que incumbe al derecho internacional, no a cada Estado, determinar si unas circunstancias específicas justifican que se haga valer el estado de necesidad. UN ويجب التشديد أيضا على أن تقرير ما إذا كانت أية ظروف معينة تبرر الاحتجاج بالدفع بالضرورة مسألة تعود للقانون الدولي لا لكل دولة.
    Nos recordó además que las dificultades para llegar a una avenencia sobre esta cuestión no justifican que no se haya procedido a hacerlo. UN وذكرنا أيضا بأن الصعوبات التي نواجهها في التوصل إلى اتفاق على هذه المسألة لا تبرر فشلنا في فعل ذلك.
    La situación social y humanitaria en Colombia y las necesidades especiales que se derivan de ella justifican que se prolongue la presencia del UNFPA en este país. UN فالحالة الاجتماعية والإنسانية في كولومبيا والاحتياجات الخاصة المترتبة عليها تبرر حضورا موسعا للصندوق في ذلك البلد.
    El Tribunal de Apelación en lo Penal de Nueva Gales del Sur había sentado el principio de que unas condiciones de encarcelamiento más severas justifican que se atenúe la pena en cierto grado. UN وكانت محكمة نيو ساوث ويلز للطعون الجنائية قد أكدت مبدأ أن شروط السجن الأكثر قسوة تُبرر تخفيف الحكم إلى حد ما.
    Factores particulares que justifican que la CNUDMI se ocupe de la colaboración público-privada UN 3- العوامل الخاصة التي تسوّغ اضطلاع الأونسيترال بأعمال في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    Sin embargo, no explica cuáles son las diferencias entre el UNICEF y otros fondos y programas que justifican que no se aplique el Estatuto o el Reglamento del Personal. UN بيد أنها لم توثق ما بين اليونيسيف وغيرها من الصناديق والبرامج من فروق يمكن أن تبرر الخروج عن تطبيق الأنظمة والقواعد.
    Tras ese examen, puede decidir que se lleven a cabo investigaciones adicionales antes de llegar a la conclusión de que las pruebas admisibles justifican que se dicte un auto de procesamiento. UN وعقب المراجعة، قد يصدر أمرا بإجراء تحقيقات إضافية قبل إعلان اقتناعه بتوافر أدلة مقبولة تبرر إيداع لائحة اتهام.
    Las limitaciones de recursos en ningún caso justifican que se siga postergando la adopción de tal estrategia. UN ولا يمكن للقيود المتعلقة بالموارد أن تبرر مزيداً من التأخير في تحقيق ذلك.
    No obstante, los problemas concretos con que tropiezan los países en desarrollo justifican que se dé prioridad al análisis de la situación que enfrentan dichos países. " UN بيد أن المشاكل الخاصة التي تواجه البلدان النامية تبرر منح اﻷولوية لتناول الحالة التي تواجه هذه البلدان " ؛
    En lo que concierne a la República de Eslovenia, los acontecimientos posteriores justifican que no haya necesidad de aplicarle el párrafo 6 de la resolución mencionada. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بجمهورية سلوفينيا، تبرر التطورات التي جدت منذ ذلك الوقت ضرورة عدم تطبيق الفقرة ٦ من القرار المذكور على جمهورية سلوفينيا.
    Mi país se reserva el derecho de evaluar si los esfuerzos realizados a escala mundial para eliminar las armas nucleares justifican que se prefiera una vía distinta a la iniciativa unilateral que ha emprendido Francia en forma decidida. UN وتحتفظ بلادي لنفسها بحق تحديد ما إذا كانت الجهود التي تبـــــذل عالميا للقضاء على اﻷسلحة النووية تبرر أن نفضل مسارا يختلف عن المبادرة اﻷحادية الجانب التي اتخذناها بعزم.
    Los recientes acontecimientos acaecidos en nuestra región, que han sido objeto de mis consultas en Islamabad y en Nueva Delhi, justifican que se deje el examen de esas cuestiones para una ocasión ulterior. UN لكن التطورات اﻷخيرة الحاصلة في منطقتنا والتي كانت موضوع المشاورات التي أجريتها في إسلام أباد ونيودلهي تبرر ارجاء هذه المسائل إلى وقت لاحق.
    Hay razones morales, jurídicas y prácticas que justifican que las Naciones Unidas dediquen una conferencia mundial a esta oportuna e importante cuestión. UN وهناك أسباب أخلاقية وقانونية وعملية تبرر كون هذا الموضوع موضوعا ملائما ومهما ينبغي أن تكرﱢس له اﻷمم المتحدة مؤتمراً عالمياً.
    Debe reconocerse que nuestras vulnerabilidades particulares justifican que se nos tenga una consideración especial al tratar cuestiones como el proceso mundial de la liberalización del comercio. UN وينبغي الإقرار بأن أوجه ضعفنا الخاصة تبرر إيلاء عناية خاصة لنا لنتمكن من التعامل مع مسائل مثل العملية العالمية المتمثلة في تحرير التجارة.
    Los acontecimientos recientemente ocurridos en Praga, además de los que tuvieron lugar anteriormente en Seattle, justifican que la mundialización figure entre las cuestiones que se tratan en forma prioritaria en la Memoria del Secretario General. UN إن الأحداث الأخيرة التي جرت في براغ، إلى جانب أحداث سياتل السابقة، تبرر وضع العولمة بين المواضيع الرئيسية التي تناولها تقرير الأمين العام.
    Todo trato diferenciado debe fundarse en motivos objetivos que indiquen por qué razones y en qué medida los hechos determinantes justifican que se establezca una diferencia. Hechos objetivos exteriores también pueden justificar una desigualdad en el trato, siempre que ésta sea proporcionada y, en particular, que pueda imponerse razonablemente a la persona desfavorecida. UN وكل معاملة مختلفة ينبغي أن تستند إلى دوافع موضوعية تدل على أن الوقائع المحددة بعض الأسباب وبقدر ما تبرر الاختلاف, كذلك يمكن لأهداف خارجية عن السياق أن تبرر عدم المساواة في المعاملة شريطة أن تكون مناسبة وأنه يمكن فرضها بشكل معقول على الشخص غير المحظوظ.
    En su opinión, la información proporcionada en las propuestas de presupuesto sobre la naturaleza y el alcance del componente en cuestión, sus efectivos y su estructura no justifican que se dé categoría de subsecretario general al Representante Especial Adjunto. UN وترى اللجنة أن المعلومات المقدمة في الميزانيات البرنامجية المقترحة بشأن طبيعة ونطاق البعثة المعنية وقوامها وهيكلها لا تبرر منح رتبة أمين عام مساعد لنائب الممثل الخاص.
    Apoyamos el principio y, sobre todo, la práctica del multilateralismo porque estamos convencidos de que los principios en común, y en especial los intereses en común, justifican que se compartan los recursos, los instrumentos, las responsabilidades y los beneficios. UN فنحن نؤيد مبدأ تعددية الأطراف، وبصفة خاصة ممارستها، لاقتناعنا بأن المبادئ المشتركة، وفوق كل شيء المصالح المشتركة، تبرر تقاسم الموارد والأدوات والمسؤوليات والمنافع.
    Las prórrogas serán aprobadas por el Consejo, previa recomendación de la Comisión, siempre que el contratista se haya esforzado de buena fe por cumplir los requisitos del plan de trabajo pero, por razones ajenas a su voluntad, no haya podido completar el trabajo preparatorio necesario para pasar a la etapa de explotación o si las circunstancias económicas imperantes no justifican que se pase a esa etapa. UN ويوافق المجلس على طلبات التمديد بتوجيه من اللجنة إذا كان المتعاقد قد بذل عن حسن نية جهودا للامتثال لشروط خطة العمل ولكنه لم يتمكن لأسباب خارجة عن إرادته من إنجاز الأعمال التحضيرية اللازمة للانتقال إلى مرحلــة الاستغلال أو إذا لم تُبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    Las prórrogas serán aprobadas por el Consejo, previa recomendación de la Comisión, siempre que el contratista se haya esforzado de buena fe por cumplir los requisitos del plan de trabajo pero, por razones ajenas a su voluntad, no haya podido completar el trabajo preparatorio necesario para pasar a la etapa de explotación o si las circunstancias económicas imperantes no justifican que se pase a esa etapa. UN ويوافق المجلس على طلبات التمديد بتوجيه من اللجنة إذا كان المتعاقد قد بذل عن حسن نية جهودا للامتثال لشروط خطة العمل ولكنه لم يتمكن لأسباب خارجة عن إرادته من إنجاز الأعمال التحضيرية اللازمة للانتقال إلى مرحلــة الاستغلال أو إذا لم تُبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    3. Factores particulares que justifican que la CNUDMI se ocupe de la colaboración público-privada UN 3- العوامل الخاصة التي تسوّغ اضطلاع الأونسيترال بأعمال في مجال الشراكات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus