"justificar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تبرير
        
    • تبرر
        
    • لتبرير
        
    • يبرر
        
    • تسوِّغ
        
    • مبرراً
        
    • ولتبرير
        
    • بتبرير
        
    • تسوّغ
        
    • تسوغ
        
    • وتبرير
        
    • يسوغ
        
    • يسوِّغ
        
    • يُبرر
        
    • تُبرر
        
    Ninguna causa, cualesquiera sean sus nobles objetivos, puede justificar la pérdida de vidas humanas. UN لا يمكن تبرير إزهاق الأرواح البشرية بأي قضية مهما كانت نبيلة الأهداف.
    Por lo tanto, esforzándome por justificar la confianza demostrada, adopté como propia toda la responsabilidad. UN ولذلك، أخذت على عاتقي المسؤولية كلها، جاهدا في السعي إلى تبرير تلك الثقة.
    No resulta convincente el párrafo 15 del comentario, en el que se intenta justificar la posición adoptada. UN وأضاف قائلا إن الفقرة ١٥ من التعليق التي تهدف إلى تبرير الموقف الذي اتخذته اللجنة غير مقنعة.
    Esos prejuicios y prácticas pueden llegar a justificar la violencia contra la mujer como una forma de protección o dominación de la mujer. UN وأوجه التعصب والممارسات هذه قد تبرر العنف القائم على الجنس على أساس أنه شكل من حماية المرأة أو التحكم فيها.
    Por lo tanto, se necesitarían razones más plausibles para justificar la cancelación. UN ولذلك يستلزم اﻷمر تقديم أسباب أكثر قبولاً لتبرير هذا اﻹلغاء.
    Sin embargo, el interés manifestado en esos temas fue suficiente para justificar la continuación de su examen por la Comisión. UN ومع ذلك، فقد كان هناك اهتمام كاف بهذه المواضيع يبرر إيلاءها المزيد من النظر من جانب اللجنة.
    Habría que justificar la solicitud sobre la base de las funciones de las diversas dependencias orgánicas interesadas y el volumen de trabajo conexo. UN ويجب تبرير الطلب من حيث الوظائف في مختلف الوحدات التنظيمية المعنية وحجم العمل المتصل بها.
    Ello no obstante, las consecuencias de estos conflictos en el plano humanitario son de una magnitud tal que en el mundo actual es particularmente difícil poder justificar la inmovilidad de la comunidad internacional. UN غير أن آثارها على المستوى اﻹنساني من الضخامة بحيث يصعب بوجه خاص، في عالم اليوم، تبرير وقوف المجتمع الدولي دون حراك.
    Por eso ha sido necesario incluir algunas condiciones que los países no poseedores de armas nucleares consideran que se deben cumplir a fin de justificar la decisión de renunciar a sus derechos de adquirir armas nucleares. UN وهذا هو السبب الذي رئي معه أنه من الضروري إدراج شروط معينة رأت البلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية أنه يجب استيفاؤها بغية تبرير قراراتها بالتخلي عن حقها في حيازة اﻷسلحة النووية.
    Por otra parte, tal vez sea difícil justificar la realización de grandes inversiones puesto que las fábricas viejas tienden a estar totalmente amortizadas. UN وقد تُواجَه صعوبات، أيضاً، في تبرير الاستثمارات الكبيرة نظراً إلى أن المصانع الأقدم تميل إلى أن تُسقط من الاعتبار تماماً.
    Además, no se puede justificar la imposición del pago de una suma en concepto de matrícula haciendo referencia a la resolución relativa a las economías presupuestarias. UN ومن جهة ثانية لا يمكن تبرير تحصيل رسوم تسجيل استنادا إلى القرار المتعلق بتحقيق وفورات في الميزانية.
    Por lo tanto, es difícil justificar la adopción de futuras escalas sobre la base de elementos que simplemente pretenden simplificarlas. UN ولذلك فمن الصعب تبرير اعتماد أي جداول في المستقبل على أساس عناصر تسعى فقط إلى تبسيط تلك الجداول.
    Algunos tratan de justificar la posesión y el perfeccionamiento cualitativo y cuantitativo de los arsenales nucleares por la preocupación de garantizar la seguridad de sus países y de sus pueblos. UN ويحاول البعض تبرير حيازة ترسانات نووية وتحسينها كماً ونوعاً بانشغالهم بكفالة اﻷمن لبلدانهم وشعوبهم.
    Esos prejuicios y prácticas pueden llegar a justificar la violencia contra la mujer como una forma de protección o dominación de la mujer. UN وأوجه التعصب والممارسات هذه قد تبرر العنف القائم على الجنس على أساس أنه شكل من حماية المرأة أو التحكم فيها.
    Al remitirse a las cláusulas convencionales, parece justificar la introducción de cláusulas tipo en la Guía de la práctica. UN وبما أنها تحيل إلى بنود اتفاقية، فإنها تبرر فيما يبدو إدراج بنود نموذجية في دليل الممارسة.
    La posesión de armas nucleares puede efectivamente justificar la inferencia de que existe la disposición a utilizarlas. UN وحيازة اﻷسلحة النووية يمكن بالفعل أن تبرر استنتاج وجود استعداد لاستخدامها.
    Por otra parte, todos convinieron en que una situación general de dependencia y apoyo eran insuficientes para justificar la atribución. El caso Tadic UN بيد أنهم جميعا متفقون على أن وجود وضع عام من التبعية والدعم ليس كافيا لتبرير تحميل المسؤولية على هذا النحو.
    En este caso, pues, habría que incluir en el comentario del capítulo III una sucinta nota explicativa para justificar la supresión de los artículos. UN ومن هنا سيلزم أن تضاف في هذه الحالة ملاحظة توضيحية موجزة في التعليق على الفصل الثالث لتبرير حذف هذه المواد.
    Ningún motivo puede justificar la magnitud del desastre que tantos están padeciendo. UN وليس هناك أي سبب يمكن أن يبرر حجم الكارثة التي حاقت بكل هؤلاء الناس فيها.
    Pide a la delegación que esclarezca el caso y explique cómo se puede justificar la sentencia en función del artículo 6 del Pacto. UN وطلب إلى الوفد أن يسلط الضوء على هذه القضية ويقدم ما لديه من عناصر يمكن أن تسوِّغ هذه العقوبة من منظور المادة 6 من العهد.
    La soberanía del Estado tampoco podía justificar la violación de los derechos humanos. UN كما لا يمكن أن تكون سيادة الدولة مبرراً لانتهاك حقوق الإنسان.
    Para justificar la adopción de ese instrumento, las autoridades, como sucede con frecuencia en los países que no reconocen el estado civil, han invocado la ley cherámica. UN ولتبرير اعتماد هذا الصك، تذرعت السلطات بالشريعة كما هو الحال غالبا في البلدان التي لا تعترف باﻷحوال الشخصية.
    En consecuencia, el Estado parte está obligado a justificar la limitación del derecho protegido por el artículo 21 del Pacto. UN وتكون الدولة الطرف بذلك ملزمة بتبرير تقييدها للحق الذي تحميه المادة 21 من العهد.
    32. El GEPMA señaló los siguientes ejemplos de motivos que podrían justificar la revisión y actualización de un PNA: UN 32- وحدد فريق الخبراء ما يلي كأمثلة على الأسباب المحتملة التي قد تسوّغ مراجعة برامج العمل الوطنية وتحديثها:
    Cabía preguntarse, además, qué razones legítimas podían justificar la agravación de una reserva. UN وتساءل البعض عن الأسباب المشروعة التي يمكن أن تسوغ تشديد أثر التحفظ.
    La Comisión publicó informes engañosos sobre la cooperación del Iraq para prolongar la vigencia de las sanciones y para justificar la agresión contra el Iraq. UN وكانت اللجنة قد نشرت التقارير المضللة عن تعاون العراق بهدف إطالة العقوبات وتبرير العدوان عليه.
    Los derechos de los niños son derechos humanos y nada puede justificar la explotación del trabajo de los niños, su explotación sexual o su reclutamiento como soldados. UN وأن حقوق الأطفال هي حقوق الإنسان وما من شيء يمكن أن يسوغ استغلال عمل الأطفال ولا استغلالهم جنسياً ولا تجنيدهم.
    Como norma, las declaraciones fraudulentas, el fraude o la coacción presuntamente relacionados con la constitución del sindicato deben haber afectado a una mayoría de afiliados para justificar la cancelación del registro sindical. UN وفي العادة، يجب أن يُدَّعى حدوث تحريف أو تدليس أو إكراه يتعلق بتكوين النقابة مما قد يضر بأغلبية أعضاء النقابة لكي يسوِّغ إلغاء تسجيل النقابة.
    No se puede justificar la barbarie del terrorismo, por lo que la Unión Europea condena enérgicamente los actos terroristas. UN ولا يوجد شيئ يمكن أن يُبرر وحشية اﻹرهاب، وإن الاتحاد اﻷوروبي يندد بأعمال اﻹرهاب بلا تحفظ.
    Sobre la base de los hechos de que se tiene conocimiento, la Misión considera que algunas de las acciones del Gobierno de Israel podrían justificar la conclusión de un tribunal competente de que se han cometido crímenes de lesa humanidad. UN ومن رأي البعثة، بالاستناد إلى الحقائق المتاحة لها، أن بعض أفعال حكومة إسرائيل قد تُبرر قيام محكمة مختصة بتقرير أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus