Al parecer, no se ha encontrado un equilibrio justo entre el mantenimiento de la paz y otros mecanismos de gestión de las crisis. | UN | ولا يبدو أنه قد تم العثور على توازن عادل بين حفظ السلم واﻵليات اﻷخرى لمعالجة اﻷزمات. |
La seguridad es una preocupación legítima, pero es preciso lograr un equilibrio justo entre los derechos de las personas y los del Estado. | UN | فاﻷمن هو شاغل مشروع بيد أنه يتوجب ضمان توازن عادل بين حقوق الفرد وحقوق الدولة. |
Es importante encontrar el equilibrio justo entre los juicios con varios acusados y los juicios con un solo acusado. | UN | ومن المهم إيجاد التوازن الصحيح بين المحاكمات التي تشمل عدة متهمين والمحاكمات التي تشمل متهما واحدا. |
Hay quienes creen que lograr la paz implica olvidar; yo diría que la reconciliación es el equilibrio justo entre el recuerdo y el olvido. | UN | ويعتقد البعض أن صنع السلام يعني النسيان؛ وأنا أقول إن المصالحة حل وسط منصف بين التذكر والنسيان. |
Brunei Darussalam reconoce que debe alcanzarse un equilibrio justo entre la vida laboral y la vida familiar. | UN | وتدرك بروني دار السلام أن الحاجة تدعو إلى تحقيق توازن سليم بين العمل والحياة. |
Sin embargo, comparte la opinión del Relator Especial de que la CDI debe esforzarse por lograr un equilibrio justo entre lo ideal y lo posible. | UN | ومع ذلك، فإنه يشاطر المقرر الخاص رأيه القائل بأن اللجنة ينبغي أن تسعى إلى تحقيق توازن عادل بين الوضع النموذجي وما هو ممكن. |
La comunidad internacional debe obrar en pro de un equilibrio justo entre las obligaciones y responsabilidades mutuas de los Estados poseedores de armas nucleares y de los Estados que no poseen armas nucleares, con miras a lograr la completa eliminación de las armas nucleares. | UN | وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي من أجل تحقيق توازن عادل بين التزامات ومسؤوليات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بغية تحقيق اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية. |
A primera vista, el proyecto de artículos sobre la prevención parece estar debidamente concebido, dado que su objetivo es hacer hincapié en la obligación de prevenir y en establecer un equilibrio justo entre los intereses de los Estados interesados. | UN | وقال إن مشاريع المواد تبدو في نظره، ﻷول وهلة، جيدة اﻹعداد؛ إذ أنها ترمي إلى تأكيد واجب المنع وتحقيق توازن عادل بين مصالح الدول المعنية. |
Acogemos con beneplácito el compromiso del Secretario General de alcanzar un equilibrio justo entre los géneros en la plantilla de la Organización. | UN | 96 - نحن نرحب بالتـزام الأمين العام بتحقيق توازن عادل بين الجنسين في أعداد موظفي المنظمة. |
Acogemos con beneplácito el compromiso contraído por el Secretario General de alcanzar un equilibrio justo entre los géneros en la plantilla de la Organización, incluidos los puestos de categoría superior. | UN | 148 - كما نرحب بالتزام الأمين العام بكفالة توازن عادل بين الجنسين بين موظفي المنظمة، بما في ذلك في المستويات العليا. |
Lleva tiempo llegar a un equilibrio justo entre los derechos de los inversionistas y los de los Estados que fomente los derechos humanos de todos, y el equilibrio justo puede variar a medida que pasa el tiempo. | UN | فتحقيق التوازن الصحيح بين حقوق المستثمرين وحقوق الدول الذي من شأنه أن يعزز حقوق الإنسان للجميع يستغرق وقتاً، كما أن مفهوم التوازن الصحيح قد يتغير بمرور الزمن. |
Un problema constante para la CEPE es la necesidad de lograr el equilibrio justo entre las actividades que se refieren a toda la región y benefician a los países adelantados y menos adelantados por igual, y las que se refieren específicamente a los países menos adelantados de Europa. | UN | ومن التحديات الماثلة باستمرار أمام اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ضرورة تحقيق التوازن الصحيح بين الأنشطة التي تشمل جميع بلدان اللجنة والتي تفيد البلدان المتقدمة والبلدان الأقل تقدماً على السواء، وبين تلك التي تستهدف على وجه التحديد البلدان الأقل تقدماً في أوروبا. |
El ecosistema del Ártico es también el más frágil del planeta, y será realmente difícil mantener el equilibrio justo entre ese frágil medio ambiente y la utilización de sus recursos. | UN | فالمنطقة القطبية أيضا تمتلك أكثر الأنظمة الايكولوجية هشاشة في العالم، وستمثل تحديا حقيقيا لإقامة التوازن الصحيح بين البيئة الهشة واستخدام مواردها. |
Hay que establecer un equilibrio justo entre el papel del Estado y las fuerzas de mercado. | UN | ولا بد من إقامة توازن منصف بين دور الدولة وقوى السوق. |
El proyecto de artículos se ha estudiado cuidadosamente a fin de obtener un equilibrio justo entre los numerosos intereses en conflicto y por tanto apoya firmemente que se mantenga el texto actual. | UN | وأضاف أن مشاريع المواد قد أعدت بعناية ﻹيجاد توازن منصف بين المصالح المتعارضة الكثيرة، ولذلك فإنه يؤيد بقوة التمسك الشديد بالنص الحالي. |
Desde el punto de vista de la salud pública, hay que encontrar el equilibrio justo entre la necesidad de invertir en tecnología para garantizar un nivel moderno y efectivo de atención sanitaria, y la de evitar un gasto excesivo. | UN | ومن ناحية الصحة العامة، ينبغي تحقيق توازن سليم بين ضرورة الاستثمار في التكنولوجيا لضمان مستوى عصري وفعال من الرعاية الصحية، وتفادي اﻹفراط في اﻹنفاق. |
En opinión del Tribunal Europeo el problema esencial en ese caso era cómo lograr un equilibrio justo entre dos derechos contrarios. | UN | 40 - ورأت المحكمة أن لب القضية يكمن في تحقيق التوازن العادل بين حقين متنافسين. |
Por de pronto, es necesario encontrar el equilibrio justo entre los debates de carácter general y las decisiones sobre los programas que deben aprobarse. | UN | أولا، هناك حاجة إلـــى تحقيق التوازن السليم بين المناقشة الواسعة النطاق واتخاذ قرارات بشأن اختيار البرامج التي تعتمد. |
Todo régimen que se ocupe de las pérdidas debe encontrar un equilibrio justo entre los derechos y las obligaciones de la empresa, el beneficiario y la víctima, aunque la responsabilidad principal debe recaer sobre la empresa. | UN | ويجب أن يحقق أي نظام يتعلق بالخسائر توازناً عادلاً بين حقوق والتزامات القائم بالنشاط والمستفيد والضحية، على الرغم من أنه ينبغي أن يتحمل القائم بالنشاط المسؤولية الأساسية. |
18. En muchos países con abundante población rural pobre, en particular, de muchos países africanos y en Asia Meridional hay típicamente una desproporción en el número de científicas, investigadoras, innovadoras o empresarias y un aparente estancamiento del avance hacia un equilibrio más justo entre los sexos. | UN | 18- وتتسم بلدان عديدة يكثر فيها الفقراء وسكان الأرياف، لا سيما في أفريقيا وجنوب آسيا، بوجود عدد غير متناسب من النساء العالمات أو الباحثات أو المبتكرات أو صاحبات المشاريع وبوتيرة تبدو بطيئة في التحول نحو تحقيق توازن أكثر إنصافاً بين الجنسين. |
El siglo XXI deberá ser destinado a universalizar la libertad y consolidar el desarrollo económico pero, sobre todo, deberá ser destinado a dar una oportunidad a la justicia social, la cooperación internacional, el trato justo entre las naciones y la superación de la pobreza. | UN | أما بالنسبة إلى القرن الحادي والعشرين، فعلينا أن نكرسه لجعل الحرية عالمية الطابع ولتعزيز التنمية الاقتصادية، ولكن وقبل كل شيء لتهيئة الفرصة لتحقيق العدالة الاجتماعية والتعاون الدولي والعلاقات المنصفة فيما بين الدول والقضاء على الفقر. |
justo entre los ojos, lo dejé desmayado. | Open Subtitles | أصبته مباشرة بين عينيه, وطرحته أرضاً |
El capataz le disparo a bebe justo entre los ojos, | Open Subtitles | فورمان فاتورة النار فاتنة الحق بين العينين، |
La Comisión aspira a establecer un equilibrio justo entre la protección del derecho del público a conocer y la salvaguardia de los derechos de los particulares. | UN | وتهدف اللجنة إلى إقامة توازن صحيح بين حماية حق الجمهور في المعرفة وصون حقوق الأفراد العاديين. |
justo entre Spike y Woody. | Open Subtitles | لماذا أنا في هذه الغابه ؟ |