Las personas de las que se sospecha que realizan una actividad terrorista están siendo privadas de sus derechos humanos básicos, con inclusión del derecho a un juicio justo y a una protección jurídica básica. | UN | وأضاف قائلاً إنه يجري حرمان الأشخاص الذين يشتبه في أنهم يمارسون أنشطة إرهابية مزعومة من حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحق في محاكمة عادلة وفي توفير الحماية القانونية الأساسية. |
Todas las partes tendrán derecho a un juicio justo y a que sus casos se resuelvan en un plazo razonable. | UN | ولجميع الأطراف الحق في محاكمة عادلة وفي إيجاد حل لقضاياهم في حدود المعقول. |
La observación general vuelve a insistir en que el derecho a un juicio justo y a la igualdad ante los tribunales es un elemento fundamental de la protección de los derechos humanos y constituye un medio de procedimiento para amparar el imperio de la ley. | UN | ويُشدِّد التعليق العام مجدداً على أن الحق في محاكمة عادلة وفي المساواة أمام القضاء عنصران رئيسيان لحماية حقوق الإنسان ويكفلان بالوسائل الإجرائية حماية سيادة القانون. |
47. Los no nacionales pueden sufrir asimismo la vulneración de su derecho a la libertad, a un juicio justo y a un recurso efectivo. | UN | 47- وقد يواجه الأشخاص من غير المواطنين أيضاً انتهاكاتٍ لحقهم في الحرية وفي محاكمة عادلة وفي سبيل انتصاف فعَّال. |
A. Situación de los presos de conciencia, derecho a un juicio justo y a las | UN | ألف - وضع سجناء الرأي والحق في محاكمة عادلة وتطبيق القانون حسب الأصول: |
Durante los más de diez años que lleva detenido, el derecho del Sr. Obaidullah a un juicio justo y a las debidas garantías procesales se ha violado reiteradamente, en contravención de los artículos 9 y 14 del Pacto. | UN | وقد تكرر انتهاك حقوق السيد عبيد الله في محاكمة عادلة وفي الإجراءات القانونية الواجبة طوال فترة احتجازه التي زادت على عشر سنوات، وهو ما يخالف المادتين 9 و14 من العهد. |
Todos estos juicios demuestran la fuerza del sistema jurídico español, que garantiza los derechos reconocidos en el Pacto, especialmente el derecho de igualdad ante los tribunales, y también el derecho del acusado a un juicio justo y a que se presuma su inocencia hasta que se demuestre su culpabilidad. | UN | ٢٨ - وتابع كلامه قائلا إن كل هذه المحاكمات تثبت قوة النظام القانوني الاسباني، الذي يكفل الحقوق المعترف بها في العهد، وخاصة الحق في المساواة أمام المحاكم، وكذلك حق المتهم في محاكمة عادلة وفي أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته. |
Por otra parte, se afirma que esta intromisión en el proceso de apelación fue tan grave que no sólo violó el derecho a recurrir enunciado en el párrafo 5 del artículo 14, sino también el derecho a un juicio justo y a la igualdad ante los tribunales conforme a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14. | UN | كما تعتبر المحامية أن هذا التدخل في عملية الاستئناف كان تدخلاً خطيراً إلى حد أنه لم ينتهك الحق في الاستئناف بموجب الفقرة 5 من المادة 14 فحسب، بل إنه قد انتهك أيضاً الحق في محاكمة عادلة وفي المساواة أمام المحاكم بموجب الفقرة 1 من المادة 14. |
Así, los Principios y Directrices sobre el Derecho a un Juicio justo y a la Asistencia Legal en África adoptados en 2003, establecen expresamente no sólo la prohibición de que los tribunales militares juzguen a civiles, sino que también consideran dicha prohibición como un derecho para los civiles. | UN | لذا فإن المبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة وفي المساعدة القضائية في أفريقيا التي اعتمدت عام 2003 لا تحظر فقط محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية بصريح العبارة، بل تنص أيضا على أن للمدنيين جميعهم الحق في ألا يحاكموا أمام تلك المحاكم. |
También se ha aprobado la asignación de fondos para preparar otras guías sobre la privación de libertad en el contexto de la lucha contra el terrorismo, la adecuación de la legislación nacional antiterrorista al derecho internacional de los derechos humanos, la ilegalización de organizaciones y derecho a un juicio justo y a garantías procesales en el contexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | وقد أُقرت الاعتمادات المالية أيضاً من أجل وضع المزيد من الأدلة المتعلقة بالاحتجاز في سياق مكافحة الإرهاب، وتطابق التشريع الوطني لمكافحة الإرهاب مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، وحظر المنظمات، والحق في محاكمة عادلة وفي الإجراءات القانونية الواجبة في سياق مكافحة الإرهاب. |
41. El problema de las inscripciones de nacimiento es uno de los principales retos para el disfrute efectivo de los derechos del niño en el Yemen, incluido el derecho a un juicio justo y a la protección frente a la pena de muerte. | UN | 41- وتُعتبر مسألة تسجيل الولادات من أهم التحديات أمام تمتع الأطفال بحقوقهم في اليمن من قبيل الحق في محاكمة عادلة وفي الحماية من عقوبة الإعدام. |
15. En su decisión 1995/110, de 3 de marzo de 1995, la Comisión de Derechos Humanos decidió examinar en su 52º período de sesiones el establecimiento de un grupo de trabajo abierto para redactar un tercer protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos destinado a garantizar en toda circunstancia el derecho a un juicio justo y a un recurso. | UN | ٥١- قررت لجنة حقوق اﻹنسان في مقررها ٥٩٩١/٠١١ المؤرخ في ٣ آذار/مارس ٥٩٩١ النظر، في دورتها الثانية والخمسين، في إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية لوضع مشروع بروتوكول اختياري ثالث يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويهدف إلى ضمان الحق في محاكمة عادلة وفي الانتصاف في جميع الظروف. |
18. En su decisión 1995/110, de 3 de marzo de 1995, la Comisión de Derechos Humanos decidió examinar, en su 52º período de sesiones, el establecimiento de un grupo de trabajo abierto para redactar un tercer protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos destinado a garantizar en toda circunstancia el derecho a un juicio justo y a un recurso. | UN | ٨١- قررت لجنة حقوق اﻹنسان في مقررها ٥٩٩١/٠١١ المؤرخ في ٣ آذار/مارس ٥٩٩١ النظر، في دورتها الثانية والخمسين، في إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية لوضع مشروع بروتوكول اختياري ثالث يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويهدف إلى ضمان الحق في محاكمة عادلة وفي الانتصاف في جميع الظروف. |
294. El 1º de marzo, el Gobierno de Jamaica respondió al llamamiento urgente transmitido por la Relatora Especial el 22 de enero, afirmando que los derechos a la vida, a un juicio justo y a la protección contra los tratos inhumanos o degradantes estaban plenamente garantizados y protegidos por la Constitución de Jamaica. | UN | 294- في 1 آذار/مارس، ردت حكومة جامايكا على نداء المقررة الخاصة العاجل المحال إليها في 22 كانون الثاني/يناير، فقالت إن الحق في الحياة وفي محاكمة عادلة وفي الحماية من المعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة مكفولة كلها ومحمية تماماً بموجب دستور جامايكا. |
103. En el sistema africano, el derecho a una indemnización por un error judicial también está enunciado en los Principios y Directrices sobre el derecho a un juicio justo y a la asistencia letrada en África (N, 10 c)). | UN | 103- وفي النظام الأفريقي، يرد الحق في التعويض عن الخطأ القضائي أيضاً في المبادئ والتوجيهات العامة المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة وفي المساعدة القانونية في أفريقيا (نون، 10(ج)). |
En el procedimiento contra el Sr. Tadic Astorga existe, según la fuente, una total inobservancia de las normas del derecho internacional de los derechos humanos y del derecho interno boliviano, con gravedad especial acerca del derecho de esta persona a un juicio justo y a la presunción de inocencia. | UN | 22- وكشفت الإجراءات التي خضع لها السيد تاديتش أستورغا، وفقاً للمصدر، تجاهل تام لمعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون المحلي البوليفي، وبخاصة فيما يتعلق بحقه في محاكمة عادلة وفي مراعاة قرينة البراءة. |
La cláusula general sobre no discriminación exige que se garantice a todas las personas una protección igual y eficaz contra la discriminación por motivos de sexo136. Toda persona tiene derecho a recurrir a cualquier tribunal de justicia137, y tiene derecho a una solución jurídica eficaz138. Los derechos relativos al trato justo y a un juicio imparcial deben aplicarse a todos. | UN | ويقتضي البند العام المتعلق بعدم التمييز ضرورة أن يكفل لكل فرد الحماية المتساوية والفعالة ضد التمييز على أساس نوع الجنس(136) ولكل شخص الحق في الوصول إلى أي محكمة أو أي هيئة قانونية(137) والحق في الحصول على أوجه انتصاف فعالة(138) كما أن الحقوق في معاملة عادلة وفي محاكمة عادة لابد أن تنطبق على كل فرد. |
La Corte Interamericana de Derechos Humanos ha sostenido que los Estados deben otorgar a los pueblos indígenas un recurso efectivo y eficiente para resolver las reclamaciones sobre sus territorios ancestrales y que la omisión de este deber puede constituir una vulneración de los derechos a un juicio justo y a la protección judicial efectiva. | UN | وأصدرت المحكمة المشتركة بين البلدان الأمريكية والمعنية بحقوق الإنسان حكماً يدعو الدول إلى أن توفر للشعوب الأصلية سبيل انتصاف يتسم بالفعالية والكفاءة لتسوية مطالباتها المتعلقة بأراضي أجدادها، ويقضي بأن عدم قيامها بذلك يرقى إلى مستوى انتهاك الحق في محاكمة عادلة وفي الحماية القضائية الفعالة(). |
En particular, se concentra en la situación de los presos de conciencia, en su derecho a un juicio justo y a las debidas garantías procesales, en las condiciones de su detención y en la libertad de expresión, de reunión y de asociación en el contexto del proceso electoral que tendrá lugar en 2010. | UN | ويركز بصفة خاصة على وضع سجناء الرأي وحقهم في محاكمة عادلة وتطبيق الإجراءات القانونية حسب الأصول وظروف احتجازهم فضلاً عن حرية التعبير والتجمع وتكوين جمعيات في سياق الانتخابات المقبلة في عام 2010. |
124.114 Consagrar plenamente el derecho a un juicio justo y a las debidas garantías procesales (Israel); | UN | 124-114 ترسيخ الحق في محاكمة عادلة وضمانات المحاكمة وفق الأصول المرعية ترسيخاً تاماً (إسرائيل)؛ |
Simposios regionales de expertos sobre el derecho a un juicio justo y a garantías procesales en el contexto de la lucha contra el terrorismo | UN | ندوات الخبراء الإقليمية المتعلقة بالمحاكمة العادلة والإجراءات القانونية الواجبة في سياق مكافحة الإرهاب |