"justo y pacífico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عادلة وسلمية
        
    • عادل وسلمي
        
    • سلمية عادلة
        
    • عدلا وسلاما
        
    • العادل والسلمي
        
    • يسوده العدل والسلام
        
    • سلمية وعادلة
        
    • وعدلا وسلما
        
    Reafirmaron su determinación de seguir luchando por un arreglo justo y pacífico. UN وأعادوا تأكيد تصميمهم على مواصلة العمل لتحقيق تسوية عادلة وسلمية.
    En el mundo islámico existe una empatía natural, emocional y constante con respecto a la cuestión de Palestina y un profundo compromiso de alcanzar un acuerdo justo y pacífico. UN وللعالم الإسلامي تعلق عاطفي طبيعي وقوي بالقضية الفلسطينية والتزام عميق بتسويتها تسوية عادلة وسلمية.
    Un mundo apropiado para los niños es un mundo justo y pacífico. UN إن وجود عالم صالح للأطفال يعني وجود عالم عادل وسلمي.
    Pensamos que la promoción y protección de los derechos humanos es necesaria para la realización de la visión de las Naciones Unidas de un mundo justo y pacífico. UN ونحن نؤمن بأن تشجيع وحماية حقوق الإنسان ضروريان لتحقيق رؤية الأمم المتحدة لعالم عادل وسلمي.
    Turquía ha venido luchando por lograr un arreglo justo y pacífico de la controversia entre Azerbaiyán y Armenia. UN وتركيا لا تزال تعمل بجد للمساعدة على تحقيق تسوية سلمية عادلة للنزاع بين أذربيجان وأرمينيا.
    En el África meridional y el Oriente Medio se han tomado medidas de importancia histórica tendientes a lograr un mundo más justo y pacífico. UN وفي الجنوب الافريقي والشرق اﻷوسط اتخذت خطوات ذات أهمية تاريخية صوب عالم أكثر عدلا وسلاما.
    Ello será de gran importancia para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, el arreglo justo y pacífico de controversias y conflictos y el desarme efectivo. UN وهذا على جانب كبير من اﻷهمية بالنسبة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، والحل العادل والسلمي للخلافات والمنازعات ونزع السلاح الفعال.
    A menos que velemos por que los ciudadanos vivan una vida digna en la que sus derechos estén garantizados, no podremos vivir en un mundo justo y pacífico. UN وما لم نكفل للمواطنين أن يعيشوا حياة كريمة يأمنون فيها على حقوقهم، لا يمكن أن ننعم بعالم يسوده العدل والسلام.
    Bahrein desea reiterar que está firmemente convencido de que nunca podrá lograrse un arreglo justo y pacífico del conflicto en la región si la solución es fragmentada e incompleta. UN إن البحرين تؤكد من جديد أنه لا يمكن التوصل الى أية تسوية سلمية وعادلة في المنطقة ما دامت تلك التسوية مجزأة وغير متكاملة.
    Instó a Armenia a respetar la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán e hizo un llamamiento para que se llegara a un arreglo justo y pacífico de la cuestión de Karabaj, sobre la base del respeto de los principios de la integridad territorial de los Estados y de la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas. UN وحث أرمينيا على أن تحترم سيادة جمهورية أذربيجان ووحدة أراضيها ودعا إلى تسوية عادلة وسلمية لقضية كاراباخ على أساس احترام مبادئ السلامة الاقليمية للدول وحرمة الحدود المعترف بها دوليا.
    Asimismo, el Comité continuará cooperando con todos los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales con el fin de lograr un arreglo justo y pacífico de la cuestión de Palestina, un arreglo pacífico que permita que algún día Palestina ocupe el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones como Estado miembro de esta Asamblea. UN وستواصــل اللجنــة أيضــا التــعاون مع جميع الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، لتحقيق تسوية عادلة وسلمية لقضية فلسطين، تتيح للفلسطينيين يوما ما أن يحتلوا مكانهم الصحيــح في مجتمع اﻷمم كدولة عضو في الجمعية.
    En suma, deseo reiterar que los líderes palestinos, bajo la dirección del Presidente Mahmoud Abbas, siguen consagrados al objetivo de poner fin a la ocupación israelí de la tierra palestina, incluida Jerusalén oriental, iniciada hace 40 años, y de alcanzar un arreglo justo y pacífico de la cuestión de Palestina y el conflicto palestino-israelí. UN وفي الختام، أود أن أكـرر التأكيد أن القيادة الفلسطينية، بقيادة الرئيس محمود عباس، لا تزال ملتزمـة بهـدف إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية الذي يـدوم منذ أربعين سنـة، بما في ذلك القدس الشرقية، وتحقيق تسوية عادلة وسلمية لقضية فلسطين والصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Se encomiaron las gestiones desplegadas por el Gobierno de Djibouti para poner fin a la tensión por medios pacíficos y se hizo un llamamiento en pro de un arreglo justo y pacífico basado en el respeto de los principios de buena voluntad entre los dos países vecinos, el respeto de la unidad e integridad territorial de los Estados, así como la inviolabilidad de las fronteras reconocidas internacionalmente. UN وأشاد الاجتماع بالجهود التي تبذلها حكومة جيبوتي لوضع حد لحالة التوتر بطرق سلمية ودعا إلى تسوية عادلة وسلمية قوامها احترام مبادئ حسن الجوار بين البلدين واحترام وحدة الدول وسلامة أراضيها وكذلك حرمة الحدود المعترف بها دوليا.
    A menos que se eviten tales violaciones flagrantes del derecho internacional y se defiendan firmemente los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el desorden y la confusión actuales no se podrán sustituir por un orden justo y pacífico. UN وما لم يوضع حد لهذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي، ومـا لـم يتـم دعـم مبادئ ميثاق اﻷمـم المتحدة بقوة فإن حالـة الاضطراب والبلبلـة الراهنــة لا يمكن أن يحل محلها نظام عادل وسلمي.
    Para concluir, queremos compartir nuestro optimismo y nuestra confianza en que las Naciones Unidas saldrán de la reunión de 2005 más unidas y fortalecidas, reafirmando y fortaleciendo nuestra decisión común de traducir en realidad la visión de un mundo justo y pacífico, plasmada en la Declaración del Milenio. UN ونود أن نختتم بتشاطر تفاؤلنا وثقتنا بأن الأمم المتحدة ستخرج من حدث 2005 أكثر توحدا وقوة، وتؤكد وتعزز من جديد تصميمنا المشترك على ترجمة رؤية عالم عادل وسلمي إلى حقيقة، حسبما يجسده إعلان الألفية.
    Sin embargo, no podemos crear un mundo justo y pacífico si no corregimos, como cuestión prioritaria, las desigualdades cada vez mayores en el ingreso y en el régimen del comercio mundial que han afectado de manera negativa a las economías pequeñas y vulnerables del Caribe. UN بيد أننا لا نستطيع إقامة عالم عادل وسلمي إن لم نصحح، على سبيل الأولوية، التفاوت المتنامي في الدخل ونظام التجارة العالمي الذي أضر باقتصادات الكاريبي الصغيرة والضعيفة.
    La desmilitarización de Sarajevo y la colocación de esta ciudad bajo control de las Naciones Unidas pondrían fin al insensato derramamiento de sangre y servirían de punto de partida para el logro de un arreglo justo y pacífico. UN إن نزع سلاح سراييفو ووضع المدينة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة سينهي إراقة الدماء التي لا معنى لها، وسيكون بمثابة نقطة انطلاق للتوصل الى تسوية سلمية عادلة.
    Solamente un arreglo justo y pacífico conforme al principio de territorio por paz podrá poner término al conflicto y dar lugar a una solución biestatal completa, basada en las fronteras de 1967. UN ولن يتسنى إنهاء النزاع وتحقيق حل شامل قائم على أساس دولتين استنادا إلى حدود عام 1967 إلا من خلال تسوية سلمية عادلة على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام.
    El aumento de los actos de delincuencia y violencia, los disturbios, las guerras y los conflictos internos en todo el mundo siguen amenazando nuestros esfuerzos por crear un entorno internacional justo y pacífico. UN تصاعد أعمال الإجرام والعنف والقلاقل المدنية والحروب والصراعات الداخلية في كل أنحاء العالم ما زال يهدد بإحباط جهودنا الرامية إلى خلق بيئة دولية سلمية عادلة.
    Si reflexionamos resulta evidente que el proceso ya se inició con la creación misma de las Naciones Unidas, fundadas en los valores de la paz y la justicia y orientadas a la construcción de un mundo más justo y pacífico. UN ويبدو واضحا عند التفكير أن العملية بدأت بإنشاء اﻷمم المتحدة نفسها، القائمة على قيم السلام والعدالة، والمقصود منه بناء عالم أكثر عدلا وسلاما.
    Ello será de gran importancia para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, el arreglo justo y pacífico de controversias y conflictos y el desarme efectivo. UN وهذا على جانب كبير من اﻷهمية بالنسبة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، والحل العادل والسلمي للخلافات والمنازعات ونزع السلاح الفعال.
    La comunidad internacional debe concentrar su atención en el empoderamiento de las mujeres para crear un mundo humanitario, justo y pacífico. UN واختتم بالقول إن المجتمع الدولي عليه أن يركز اهتمامه على تمكين المرأة بهدف بناء عالم أكثر تفهما وعدلا وسلما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus