La juventud de Kivu meridional está convencida de que la guerra que asola actualmente a la República Democrática del Congo es improcedente. | UN | ويعتقد شباب جنوب كيفو اعتقادا راسخا بأن الحرب الدائرة رحاها حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا طائل من ورائها. |
Esta información se utilizó para reaccionar ante la movilización de la juventud de Nuer. | UN | وجرت الاستعانة بهذه المعلومات للاستعداد لمواجهة الأعمال التعبوية في صفوف شباب النوير. |
Las personas en esta sala son los primeros miembros del Comité de juventud de Pawnee-Eagleton. | Open Subtitles | حسنا , الاشخاص بهذه الغرفة هم اول الاعضاء في لجنة شباب بوني وايغلتون |
Fue la juventud de Indonesia la que ocupó un lugar principal en nuestro esfuerzo por la independencia y en trazar con éxito un camino para el país a lo largo de los cinco últimos decenios. | UN | وكان لشباب اندونيسيا دور أساسي في سعينا صوب تحقيق الاستقلال وفي رســـم المسار الناجح للبلد خلال العقود الخمسة الماضية. |
Ser joven no es un delito... pero podría ser un problema que un tipo de mediana edad... intentara robar la juventud de una chica. | Open Subtitles | ليست مشكلة ان تكونى صغيرة و لكن المشكلة ان رجلا فى منتصف العمر ان يحاول سرقة الشباب من فتاة صغيرة |
Además, el Fondo de las Naciones Unidas para la Juventud ha prestado su apoyo a proyectos de la Federación de Jóvenes de China y del Movimiento Nacional de la juventud de Costa Rica. | UN | وعلاوة على ذلك، دعم صندوق اﻷمم المتحدة للشباب مشاريع قام بها اتحاد شباب عموم الصين والحركة الوطنية للشباب في كوستاريكا. |
Foro de la juventud de Asia y el Pacífico, celebrado en Calcuta (India) | UN | محفل شباب منطقة المحيط الهادئ اﻵسيوية، المعقود في كلكتا، الهند |
Conferencia de la juventud de Asia y el Pacífico, celebrada en Tokio | UN | مؤتمر شباب منطقة المحيط الهادئ اﻵسيوية، المعقود في طوكيو |
Esta debe ser nuestra promesa solemne porque la juventud de hoy es nuestro futuro. | UN | وينبغي أن يكون هذا تعهـــدنا الـــرسمي ﻷن شباب اليوم هم مستقبلنا. |
Los problemas que enfrenta la juventud de Malawi no se limitan sólo a la educación y el empleo, sino que se extienden también a factores que afectan a su salud. | UN | ولا تقتصر التحديات التي يواجهها شباب ملاوي على التعليم والعمالة، بل تمتد الى العوامل التي تؤثر على صحتهم. |
Por tanto, abordando las preocupaciones, las necesidades, los deseos y los sueños de la juventud de hoy construiremos un mundo más seguro y sano para el mañana. | UN | ولذا فإننا بتصدينا لشواغــل واحتياجات شباب اليوم ورغباتهم وأحلامهم نستطيع أن نبني لهم غدا أكثر أمنا وأوفر صحة. |
Lo que hagamos con la juventud de hoy definirá al siglo XXI. | UN | إن ما نفعله من أجـــل شباب اليوم سيحدد معالم القرن الحادي والعشرين. |
Los problemas que aquejan a la juventud de todo el mundo podrían encararse mejor en un enfoque intergeneracional. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفد بلده بأن النهج المشترك بين اﻷجيال هو أفضل طريقة لمعالجة المشاكل التي يواجهها شباب العالم. |
Es preciso, pues, que todos los Estados coordinen sus esfuerzos para atacar todos los aspectos de este problema y proteger a la juventud de este flagelo. | UN | ولذلك يجب على جميع الدول أن تنسق جهودها من أجل مواجهة جميع أوجه هذه المشكلة وحماية شباب العالم من هذه اﻵفة. |
Hoy día, a diferencia de años anteriores, la juventud de las Islas Falkland vislumbra perspectivas de vida en su patria. | UN | وأردف قائلا إن شباب جزر فوكلاند يعتبرون حاليا أن لهم مستقبلا في الجزر، وذلك خلافا لما كان سائدا في الأعوام السابقة. |
Tiene el mandato de fomentar la prestación de servicios de salud sexual y reproductiva en el marco de los derechos reproductivos y dar poder de decisión a la juventud de Kenya. | UN | وتتمثل مهمتها في التشجيع على تقديم الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية في سياق الحقوق الإنجابية وتمكين شباب كينيا. |
Deseo rendirles homenaje, pues son un ejemplo irreemplazable para la juventud de nuestras naciones. | UN | وأود أن أشيد بهم. فهم قدوة عظيمة جدا لشباب أممنا. |
La reunión atribuyó la más alta prioridad a la juventud de las zonas rurales como uno de los sectores juveniles más desfavorecidos de la región. | UN | وأولى الاجتماع أهمية فائقة لشباب الريف باعتبارهم من أشد طوائف الشباب حرمانا في المنطقة. |
:: Ayudar a que se preste más atención a los problemas maritales de la juventud de minorías étnicas de Dinamarca | UN | :: المساعدة في التركيز على مشاكل الزواج بالنسبة لشباب الأقليات الإثنية في الدانمرك. |
Un representante de una organización no gubernamental señaló que se debía insistir más en las posibilidades de la juventud de resolver los problemas del siglo venidero. | UN | ودعا ممثل احدى المنظمات غير الحكومية إلى زيادة التأكيد على ما لدى الشباب من امكانات لحل مشاكل القرن المقبل. |
A los Consejos de la Juventud y la Comisión de la juventud de los Parlamentos saamis | UN | مجلسا الشباب ولجنة الشباب التابعة للبرلمانات الصامية |
El Gobierno y la juventud de China valoran sobremanera que la Asamblea General haya convocado dos sesiones plenarias para tratar cuestiones relativas a la juventud, con el sexagésimo aniversario de la fundación de las Naciones Unidas como telón de fondo. | UN | وحكومة الصين وشبابها يقدرون أيما تقدير عقد الجمعية العامة هذه لاجتماعين عامين بشأن قضايا الشباب في إطار الاحتفال بالذكرى السنوية الستين لإنشاء الأمم المتحدة. |
Propuesta para el foro de la juventud de 2010 y documento sobre las ideas de los jóvenes sobre el desarrollo de los pueblos indígenas y las cuestiones de cultura e identidad | UN | مقترح لمنتدى الشباب لعام 2010 وورقة عن نظرة الشباب إلى التنمية في ظل الثقافة والهوية |
En el Servicio de Información de las Naciones Unidas de Ginebra, se celebró una de las ceremonias mayores, en la que pronunciaron discursos un especialista en el Holocausto, un superviviente y dos jóvenes voluntarios del Centro Internacional de Reunión de la juventud de Auschwitz. | UN | ونظم واحد من أكبر الاحتفالات في دائرة الأمم المتحدة للإعلام بجنيف، شمل بيانات ألقاها أحد علماء المحرقة، وأحد الناجين منها، ومتطوعان شابان من مركز الملتقى الشبابي الدولي في أوشفيتز. |
La juventud de la región también está invitada a participar en tal Conferencia. | UN | كما ستدعى شبيبة المنطقة إلى المشاركة في هذا المؤتمر. |
Un cuchillo de la juventud de Hitler y un revólver vintage no son evidencias de que ella estuvo en Francia en 1944. | Open Subtitles | خنجر هتلر في شبابه و ثمرة اللوجر ليست أدلة على أنها كانت في فرنسا في 1944 |
La juventud de esta sociedad asumió el poder en 1980 cuando se determinó que el sistema de Seguridad Social iba a quebrar toda la economía. | Open Subtitles | يظهر أن الشباب في هذا المجتمع قد سيطروا على مقاليد الأمور في 1980 عندما تم تحديد أن نظام التأمين الإجتماعي سوف يؤدي إلى إفلاس الإقتصاد بالكامل |
En su labor, ha permitido la participación de los jóvenes a través del programa de delegados de la juventud de las Naciones Unidas y en la Reunión de Alto Nivel sobre la juventud de 2011 (Argentina, Austria, Japón, República de Moldova y Sri Lanka). | UN | فقد أتاحت مشاركة الشباب في أعمالها، باستخدام وسائل منها برنامج الأمم المتحدة للمندوبين الشباب، وفي الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالشباب لعام 2011. |
En el caso de los conflictos familiares sobre la consideración de las opiniones de los niños, el niño debe tener la posibilidad de recurrir a una persona de los servicios de juventud de la comunidad. | UN | وفي حالة النزاعات الأسرية بشأن النظر في آراء الأطفال، ينبغي للطفل أن يكون قادراً على اللجوء إلى شخص عامل في دوائر الشباب داخل المجتمع المحلي. |
El Servicio Internacional de Información e Intercambio de Datos sobre la juventud de la UNESCO es un proyecto en curso que ayuda a facilitar información y datos sobre los jóvenes. | UN | أما برنامج معلومات الشباب التابع لليونسكو فهو مشروع قائم يعمل بمثابة مركز لتبادل المعلومات والبيانات المتعلقة بالشباب. |