Por último, se infringió su derecho a ser juzgado sin demora, ya que permaneció recluido en espera de juicio durante casi dos años. | UN | وأخيراً، انتُهك حقه في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له لأنه بقي رهن الاحتجاز لحوالي سنتين في انتظار محاكمته. |
Por último, se infringió su derecho a ser juzgado sin demora, ya que permaneció recluido en espera de juicio durante casi dos años. | UN | وأخيراً، انتهك حقه في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له لأنه بقي رهن الاحتجاز لحوالي سنتين في انتظار محاكمته. |
Además, tiene el derecho a ser juzgado sin demoras indebidas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك له الحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له؛ |
Esta dilación constituye una denegación del derecho humano a ser juzgado sin dilaciones indebidas y en un plazo razonable. | UN | ويشكل هذا التأخير إنكاراً لحق الإنسان في أن يُحاكم دون تأخير غير مبرَّر وخلال مدة زمنية معقولة. |
Habiendo llegado a esta conclusión, el Comité no entrará en la afirmación del autor de que se vulneró su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas. | UN | ثم إن اللجنة، وقد خلصت إلى هذا الاستنتاج، ارتأت ألا تنظر في ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بانتهاك حقه في أن يُحاكم دون تأخير مُفرط. |
5.2 A. I. sostiene que la demora de seis meses en el juicio provocada por la remisión de su causa a la jurisdicción equivocada vulnera su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas. | UN | إ. أن تأخر الإجراءات لمدة 6 أشهر بسبب إحالة قضيته إلى المحكمة غير المناسبة ينتهك حقه في المحاكمة دون تأخر لا مبرر له. |
15) El apartado d) del párrafo 1 garantiza el derecho del acusado a ser juzgado sin dilaciones indebidas. | UN | )٥١( وتكفل الفقرة ١ )د( حق المتهم في أن يحاكَم دون تأخير لا مبرر له. |
Por otro lado, la demora es tal que constituye una violación del derecho del autor a ser juzgado sin una demora indebida. | UN | وهي ترى أيضــا أن التأخير طويل إلى حد يصبح معه انتهاكا لحق مقدم البلاغ في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له. |
El período en cuestión constituye también una violación del derecho del autor a ser juzgado sin dilación indebida. | UN | والمدة هنا تصل أيضا إلى حد انتهاك حق الشاكي في أن يحاكم دون تأخير بلا داع. |
La Sala de Apelaciones concluyó que se había vulnerado el derecho de Gatete a ser juzgado sin dilaciones indebidas, por lo que anuló su condena a cadena perpetua y le impuso una pena de 40 años de prisión. | UN | ونظرا إلى أن دائرة الاستئناف رأت أن حق غاتيتي في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له قد انتُهك، ألغت الحكم الصادر ضده بالسجن مدى الحياة، وحكمت عليه بالسجن مدة 40 عاما. |
En el recurso el autor alegó la violación de su derecho a no autoincriminarse, basado en que la única prueba por la que se le condenó fue el reconocimiento de una deuda a la empresa y la violación de su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas. | UN | وادعى صاحب البلاغ انتهاك حقه في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه، بالنظر إلى أن الدليل الوحيد الذي أدين على أساسه هو إقراره بأن عليه ديناً للشركة، وانتهاك حقه في أن يحاكم دون تأخير. |
15. El apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto establece que todo acusado de infracción penal tiene derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas. | UN | 15- وتنص الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد على أنه يحق لكل من توجه إليه تهمة جزائية أن يحاكم دون تأخير مفرط. |
Ello incluye el principio de la presunción de inocencia, el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas y el derecho a defenderse personalmente o por un defensor de su elección. | UN | وتشمل هذه الإجراءات مبدأ قرينة البراءة وحق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له والحق في أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره. |
c) Ser juzgado sin demora [indebida] [excesiva] en un proceso ágil; | UN | )ج( أن يحاكم دون أي تأخير ]لا موجب له[ ]غير معقول[ وأن تجري له محاكمة عاجلة؛ |
i) El derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas; | UN | (ط) الحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له؛ |
Por consiguiente, el Comité considera que el autor no fue juzgado " sin dilaciones indebidas " en el sentido del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يحاكم " دون تأخير لا مبرر له " وفقاً لمفهوم الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد. |
Por consiguiente, el Comité considera que el autor no fue juzgado " sin dilaciones indebidas " en el sentido del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يحاكم " دون تأخير لا مبرر له " وفقاً لمفهوم الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد. |
o) Derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas (apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto) | UN | (س) حق الشخص في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له (الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد) |
Habiendo llegado a esta conclusión, el Comité no entrará en la afirmación del autor de que se vulneró su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas. | UN | ثم إن اللجنة، وقد خلصت إلى هذا الاستنتاج، ارتأت ألا تنظر في ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بانتهاك حقه في أن يُحاكم دون تأخير مُفرط. |
En estas circunstancias, el Comité considera que se ha producido una violación del derecho del autor en virtud del artículo 14, párrafo 3 c), a ser juzgado sin dilaciones indebidas. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن حق صاحب البلاغ، بموجب الفقرة 3(ج) من المادة 14، في أن يُحاكم دون تأخير لا مبرر له قد انتُهك. |