El interés mostrado por el Presidente Kabila en no suspender el proceso electoral constituye una señal alentadora. | UN | وأردف قائلا إن الرغبة التي أبداها الرئيس كابيلا في عدم وقف العملية الانتخابية يشكل علامة مشجعة. |
Así por lo demás lo manifestó el Presidente Kabila en la declaración de asunción del poder de 17 de mayo. | UN | وذلك ما أعرب عنه الرئيس كابيلا في البيان الذي أدلى به عند تولي السلطة في ١٧ أيار/ مايو. |
6. El Presidente Kabila, en Kinshasa, declaró públicamente la guerra a Rwanda. | UN | 6 - لقد شن الرئيس كابيلا في كينشاسا الحرب علنا على رواندا. |
Hace dos semanas, fuimos testigos de un momento histórico: la investidura del Presidente Kabila en Kinshasa, un acontecimiento prometedor que fue el punto álgido de las primeras elecciones democráticas y transparentes de la República Democrática del Congo en más de 40 años. | UN | فقبل أسبوعين، شهدنا مناسبة تاريخية تمثلت في تنصيب الرئيس كابيلا في كينشاسا، وكان ذلك حدثا مبشرا يمثل العنوان الأبرز لأول انتخابات ديمقراطية وشفافة في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ أكثر من 40 عاما. |
23. El 15 de abril de 2011, el Presidente del Congo, Sassou Nguesso, se reunió con el Presidente Kabila en Kinshasa. | UN | 23 - في 15 نيسان/أبريل 2011، التقى رئيس الكونغو ساسو نغويسو بالرئيس كابيلا في كينشاسا. |
Esta situación cambió radicalmente en noviembre de 1996 al producirse la rebelión que depuso al Presidente Mobutu Sese Seko sustituyéndolo por el Presidente Kabila en mayo de 1997. | UN | ٢١ - وتغيرت هذه الحالة على نحو مفاجئ في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ بوقوع التمرد الذي أطاح بالرئيس موبوتو سيسي سيكو ونصﱠب الرئيس كابيلا في أيار/ مايو ٧٩٩١. |
Posteriormente, cuando las unidades de las fuerzas armadas congoleñas que se encontraban en esas zonas se amotinaron, un destacado rebelde, que era hijo de uno de los comandantes superiores de la Alianza de Fuerzas Democráticas, fue descubierto y capturado en la casa del comandante de brigada del Presidente Kabila en ese sector. | UN | وفيما بعد عندما تمردت القوات المسلحة الكونغولية في هذه المناطق، فإن متمردا بارزا، وكان أبنا ﻷحد كبار قادة القوات الديمقراطية المتحالفة، وجد وألقي القبض عليه فـــي منزل قائد فرقة الرئيس كابيلا في هذا القطاع. |
En ocasión de la reunión con el Presidente Kabila en Uagadugú el 26 de noviembre de 2004, el Presidente Kagame presentó tres propuestas para conjurar el peligro que representan las ex Fuerzas Armadas de Rwanda y los interahamwe. | UN | وقد قدم الرئيس كاغامي، أثناء لقائه الرئيس كابيلا في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، ثلاثة مقترحات للقضاء على تأثير القوات المسلحة الرواندية السابقة والإنتراهاموي هي: |
Los objetivos necesarios para ello los enunció el Presidente Kabila en su discurso de inauguración y se explicaron más detalladamente en el programa del Gobierno para 2007-2011. | UN | وقد أشار الرئيس كابيلا في الخطاب الذي ألقاه عند تنصيبه إلى الأهداف المراد بلوغها تحقيقا لذلك وتناول بمزيد من الاستفاضة برنامج الحكومة للفترة 2007-2011. |
El plan conjunto resultante, que permite un enfoque progresivo por fases fue respaldado por el Presidente Kabila en marzo. | UN | وأسفر ذلك عن مفهوم مشترك يعتمد نهجا تتم بموجبه العمليات على مراحل وبشكل تدريجي، وهو مفهوم أقره الرئيس كابيلا في آذار/مارس. |
El 8 de agosto, por invitación del Presidente, el Enviado Especial se reunió con el Presidente Kabila en Goma, para pasar revista a los acontecimientos ocurridos en los Kivus y en la región de los Grandes Lagos. | UN | وفي 8 آب/أغسطس، بناء على دعوة من الرئيس، اجتمع المبعوث الخاص مع الرئيس كابيلا في غوما لاستعراض ما يجري في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومنطقة البحيرات الكبرى من تطوُّرات. |
A pesar de ello, a principios de septiembre de 2011, las FRF seguían siendo parte de la Alianza por la Mayoría Presidencial (AMP) y prometían apoyar la campaña de Kabila en Kivu del Sur. | UN | ومع ذلك، واعتبارا من أوائل أيلول/سبتمبر 2011، ظلت القوات الجمهورية جزءًا من التحالف من أجل الأغلبية الرئاسية وتعهدت بدعم حملة كابيلا في كيفو الجنوبية. |
El autor alegaba que corría un riesgo personal y presente de tortura en la República Democrática del Congo debido a su pertenencia a un partido de la oposición y a su activa oposición a la candidatura del Sr. Kabila en las elecciones presidenciales de 2006, y que, debido a esta labor de oposición, había sido detenido y golpeado por las fuerzas de seguridad, que desde entonces lo habían estado buscando. | UN | وادعى صاحب الشكوى أنه يتعرض شخصياً وحالياً لخطر التعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب عضويته في حزب معارض ولنشاطه المعارض لترشح السيد كابيلا في الانتخابات الرئاسية لعام 2006، وأنه تعرض نتيجة لنشاطه المعارض للاعتقال والضرب على أيدي قوات الأمن التي أصبحت تبحث عنه منذ ذلك الوقت. |
El tiempo transcurrido entre el anuncio hecho por el Presidente Joseph Kabila en octubre de 2013 y la reorganización del Gabinete el 7 de diciembre de 2014 aumentó la incertidumbre entre la élite política. | UN | وتفاقمت حالة عدم اليقين في أوساط النخبة السياسية بسبب المدة الفاصلة بين إعلان الرئيس جوزيف كابيلا في تشرين الأول/أكتوبر 2013 والتعديل الوزاري الفعلي الذي تم في 7 كانون الأول/ديسمبر 2014. |
Para superar el problema provocado por las objeciones de la República Democrática del Congo a los términos de la resolución 1997/58, el Secretario General, tras consultar con el Consejo de Seguridad, informó al Presidente Kabila, en una carta de fecha 15 de julio de 1997, de su decisión de enviar un equipo de investigación bajo su autoridad. | UN | وبغية الخروج من المأزق الذي أوجدته اعتراضات جمهورية الكونغو الديمقراطية على بنود القرار ١٩٩٧/٥٨ قام اﻷمين العام، بالتشاور مع مجلس اﻷمن، بإبلاغ الرئيس كابيلا في رسالة مؤرخة ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٧، بقراره المتعلق بإيفاد فريق للتحقيق تحت سلطته. |
El 8 de mayo, el Presidente Obasanjo de Nigeria se entrevistó con el Presidente Kabila en Kinshasa antes de continuar su viaje a Kigali para entablar conversaciones con el Presidente Kagame sobre las perspectivas de paz en la República Democrática del Congo y en la región de los Grandes Lagos. | UN | 8 - وفي 8 أيار/مايو ، اجتمع الرئيس أوباسانجو مع الرئيس كابيلا في كينشاسا قبل مواصلة سفره إلى كيغالي لإجراء محادثات مع الرئيس كاغامي بشأن آفاق السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
En respuesta a una solicitud oficial formulada por el Presidente Kabila en septiembre de 2002, y tras mantener consultas en el seno del equipo de tareas de las Naciones Unidas en el país, se decidió que el PNUD sería el organismo encargado de coordinar las gestiones internacionales en pro del desarme, la desmovilización y la reintegración de las fuerzas congoleñas. | UN | 79 - استجابة لطلب رسمي تقدم به الرئيس كابيلا في أيلول/سبتمبر 2002، وعقب مشاورات مع فرقة العمل القُطرية التابعة للأمم المتحدة، تم تعيين البرنامج الإنمائي بصفته الوكالة الرائدة لتنسيق الجهود الدولية لنزع سلاح القوات الكونغولية وتسريحها وإعادة إدماجها. |
El 15 de julio, las autoridades congoleñas anunciaron la separación del servicio y jubilación de más de 150 magistrados y fiscales, como parte de una campaña de lucha contra la corrupción anunciada por el Presidente Kabila en el discurso que pronunció el 30 de junio con motivo del Día de la Independencia. | UN | 26 - في 15 تموز/يوليه، أعلنت السلطات الكونغولية أنه قد أقيل وأحيل إلى التقاعد أكثر من 150 من القضاة والمدّعين العامين في إطار حملة مكافحة الفساد التي أعلن عنها الرئيس كابيلا في الخطاب الذي ألقاه في 30 حزيران/يونيه بمناسبة يوم الاستقلال. |
Su objetivo era consolidar la situación de Kabila en el poder pasando por alto a todas las otras partes. | UN | إذ كان يسعى إلى تعزيز سيطرة كابيلا على السلطة متجاهلا بقية الأطراف. |