Entre las funciones que se prevé trasladar de Kabul a la Oficina de Kuwait figuran las de conducta y disciplina, auditoría y gestión de la información. | UN | وتشمل المهام المتوخى نقلها من كابل إلى مكتب الكويت مهام السلوك والانضباط، ومراجعة الحسابات، وإدارة المعلومات. |
b) Redistribuir cuatro plazas (contratación local) de Apoyo a la Misión en Kabul a la Sección de Seguridad; | UN | (ب) نقل 4 وظائف (من الرتبة المحلية) من دعم البعثة في كابل إلى قسم الأمن؛ |
El Secretario General también propone redistribuir plazas adicionales de Kabul a la Oficina de Kuwait en los ámbitos de las finanzas, el presupuesto y la planificación, la gestión de bienes y la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ويقترح الأمين العام أيضا نقل مهام إضافية من كابل إلى مكتب الكويت في مجالات الشؤون المالية، والميزانية والتخطيط، وإدارة الممتلكات، والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات. |
Se informó de que el 24 de marzo de 1997 se había despedido en Kabul a 66 funcionarios por haberse recortado la barba. | UN | وذكِر أنه تم فصل ٦٦ من موظفي الخدمة المدنية في كابول في ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٧ ﻹقدامهم على حف لحاهم. |
Se informó de que por lo menos 12 empleados afganos de tres organizaciones de ayuda fueron detenidos en Kabul a principios de mayo. | UN | وأبلغ أن ما لا يقل عن ١٢ موظفا أفغانيا تابعين لثلاث وكالات للمعونة اعتقلوا في كابول في بداية أيار/ مايو. |
Después de la caída de Kabul a manos de los talibanes en 1996, la mayoría de esas facciones se unieron con el nombre de Alianza del Norte y siguieron oponiendo resistencia a los talibanes. | UN | وبعد سقوط كابل في يد حركة الطالبان في عام 1996، اتحدت معظم الفصائل مُشكلة التحالف الشمالي وواصلت مقاومتها لحركة الطالبان. |
La oficina del Representante de la OMS fue trasladada temporalmente de Kabul a Islamabad, donde sigue dirigiendo los programas en el Afganistán. | UN | ونقل مكتب ممثل منظمة الصحة العالمية بصورة مؤقتة من كابول إلى إسلام أباد حيث يواصل المكتب تنفيذ البرامج في أفغانستان. |
No escatimaremos ningún esfuerzo por ayudar al gobierno electo en Kabul a superar los desafíos que enfrenta el pueblo afgano. | UN | ولن ندخر وسعاً في مساعدة الحكومة المنتخبة في كابل على التغلب على التحديات التي يواجهها الشعب الأفغاني. |
Viaje de Kabul a Herat | UN | السفر من كابل إلى هيرات |
La Oficina de Apoyo en Kuwait estará dirigida por el Jefe de Servicios Administrativos, que se propone redistribuir de Kabul a Kuwait y que actuará como jefe de oficina para la Misión en ese lugar. | UN | 182 - وسيتولى إدارة مكتب الدعم في الكويت رئيس الخدمات الإدارية، الذي من المقترح نقله من كابل إلى الكويت، وسيعمل بصفته رئيسا للمكتب في البعثة في ذلك الموقع. |
a) Redistribuir de Kabul a Kuwait las funciones de conducta y disciplina, auditoría, información geográfica y gestión de la información; | UN | (أ) نقل مهام السلوك والانضباط، ومراجعة الحسابات، والمعلومات الجغرافية، وإدارة المعلومات من كابل إلى الكويت؛ |
c) En el contexto de los apartados a) y b), redistribuir 18 plazas de Kabul a Kuwait, como se indica a continuación: | UN | (ج) القيام في سياق (أ) و (ب) أعلاه، بنقل 18 وظيفة من كابل إلى الكويت، على النحو التالي: |
a) Redistribuir como sigue 11 plazas aprobadas de Apoyo a la Misión en Kabul a Kuwait: | UN | (أ) نقل 11 وظيفة معتمدة من دعم البعثة في كابل إلى الكويت على النحو التالي: |
En la reunión del Órgano Conjunto de Coordinación celebrada el 13 de agosto de 2002, los asistentes acordaron invitar al Ingeniero Arif Sarvari, Jefe de la Dirección Nacional de Seguridad, y al Teniente General Bismillah Khan, Comandante de la Guarnición de Kabul, a formar parte de dicho órgano. | UN | وفي اجتماع هيئة التنسيق المشتركة المعقود في 13 آب/أغسطس 2002، اتفق المشتركون على دعوة المهندس عارف سارفاري، رئيس مديرية الأمن الوطني، والجنرال بسم الله خان، قائد حامية كابل إلى الانضمام إلى الهيئة باعتبارهما عضوين دائمين فيها. |
Además, se presta asistencia a unas 22.000 personas desplazadas de Kabul a Jalalabad y a otras 28.000 en las provincias del norte, en particular en Mazar-i-Sharif. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يتم تقديم المساعدة إلى نحو ٠٠٠ ٢٢ من المشردين من كابول في جلال أباد و ٠٠٠ ٢٨ آخرين في المقاطعات الشمالية، لا سيما مزار الشريف. |
Debido a la lucha y el bombardeo aéreo en Kabul a fines de julio, buena parte de la comunidad internacional se vio obligada a abandonar la ciudad. | UN | ونتيجة للقتال والقصف الجوي في كابول في نهاية تموز/يوليه، اضطر جزء من ممثلي المجتمع الدولي إلى مغادرة المدينة. |
En julio apalearon en unos hospitales de Kabul a dos médicas y a unas enfermeras, y también apalearon a un conductor por hablar a una mujer. | UN | وتم ضرب طبيبتين وممرضتين في المستشفيات في كابول في تموز/يوليه بينما تم ضرب سائق لقيامه بالتحدث مع امرأة. |
Una misión del FMI visitó Kabul a mediados de febrero para proseguir las negociaciones con el Gobierno. | UN | وأجرت بعثة موفدة من صندوق النقد الدولي زيارة إلى كابل في منتصف شهر شباط/فبراير لمواصلة المفاوضات مع الحكومة. |
Ese tipo de artefactos también se utilizaron en dos atentados de gran repercusión ocurridos en Kabul a finales de marzo. | UN | وقد استخدمت هذه الأجهزة أيضا في هجومين مشهودين في كابل في أواخر آذار/مارس. |
Por supuesto, tenemos que ir más allá de Kabul, a las provincias y los distritos y a la gobernanza en el interior del país. | UN | ومن المؤكد أننا بحاجة إلى النظر فيما يتجاوز كابول إلى المقاطعات والمناطق وإلى الحوكمة على الصعيد دون الوطني. |
Autorizar militar transporte de Kabul a El Salvador. Esto es para seis personas. | Open Subtitles | يسمح بنقل عسكري من كابول إلى جمهورية السالفادور هذا يخصّ ستة أشخاص. |
Es preciso que la comunidad internacional, y en particular los organismos de las Naciones Unidas, ayuden a las autoridades de Kabul a contrarrestar los efectos de la sequía, a fin de evitar nuevos desplazamientos de población en gran escala en la región. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، وبخاصة منظومة الأمم المتحدة، أن تساعد سلطات كابل على الحد من أثر الجفاف على سكانها، بحيث يتجنب نزوح أعداد هائلة من السكان في المنطقة. |