Este impulso generado por el Presidente Karzai en la inauguración de su segundo mandato debe mantenerse. | UN | فينبغي أن يستمر هذا الزخم الذي أطلقه الرئيس كرزاي في افتتاح ولايته الثانية. |
Las instituciones y fuerzas de seguridad estatales deben mantenerse imparciales y celebro las claras instrucciones dadas por el Presidente Karzai en ese sentido. | UN | ويجب أن تظل المؤسسات الحكومية وقوات الأمن محايدة، وأرحب بالتعليمات الواضحة التي أصدرها الرئيس كرزاي في هذا الصدد. |
La única mujer candidata a la Presidencia, Masuda Jalal, ya compitió con el Presidente Karzai en la Loya Jirga de Emergencia hace dos años y quedó en segundo lugar. | UN | والمرشحة الوحيدة، مسعودة جلال، تنافست بالفعل مع الرئيس كرزاي في اللويا جيرغا الطارئة قبل عامين، حيث حصلت على المركز الثاني. |
Tal como declaró el Presidente Karzai en septiembre en su discurso ante la Asamblea General, | UN | وكما ذكر الرئيس كرزاي في أيلول/سبتمبر في خطابه إلى الجمعية العامة: |
El 9 de marzo recibí una carta del Presidente Hamid Karzai en que me informó de que había pedido que la asistencia de la OTAN se intensificase durante el proceso electoral. | UN | وفي 9 آذار/مارس، تلقيت رسالة من الرئيس قرضاي يبلغني بأنه طلب تعزيز مساعدة الناتو أثناء العملية الانتخابية. |
Turquía espera que el Gobierno llegue a todos los grupos étnicos del país mediante políticas incluyentes y que todos los que compitieron con el Presidente Karzai en las elecciones ofrezcan su apoyo al nuevo Gobierno. | UN | وتأمل تركيا أن تمد الإدارة يدها إلى كل المجموعات الإثنية في البلد عن طريق اتخاذ سياسات شاملة، وأن يقدم كل من نافس الرئيس كرزاي في الانتخابات دعمه للإدارة الجديدة. |
El Instituto de Religión y Políticas Públicas (IRPP) señaló que la representación de mujeres en el Gobierno se está reduciendo, como lo demuestra la destitución por el Presidente Karzai en 2006 de las tres mujeres miembros del Gabinete. | UN | ولاحظ معهد دراسة الدين والسياسات العامة أن مستوى تمثيل المرأة في الحكومة في تراجع، كما يدل على ذلك قيام الرئيس كرزاي في عام 2006 بإزاحة الوزيرات الثلاث اللواتي كن يشكلن كل الإناث في مجلس الوزراء. |
La Constitución fue oficialmente ratificada por el Presidente Hamid Karzai en una ceremonia celebrada en Kabul el 26 de enero de 2004. | UN | وصدق على الدستور رسمياً الرئيس حامد كرزاي في حفل أقيم في كابول في 26 كانون الثاني/يناير 2004. |
El Primer Ministro del Pakistán, Sr. Yusuf Gilani, se reunió con el Presidente Karzai en Kabul el 16 de abril. | UN | فقد التقى رئيس وزراء باكستان يوسف جيلاني بالرئيس كرزاي في كابُل يوم 16 نيسان/أبريل. |
Las fuerzas de seguridad afganas han empezado a asumir gradualmente funciones de seguridad, según el anuncio hecho por el Presidente Karzai en marzo. | UN | 23 - وبدأت قوات الأمن الأفغانية تولي المسؤولية الأمنية بشكل تدريجي، حسب ما أعلنه الرئيس كرزاي في آذار/مارس. |
El 26 de marzo el Presidente de Tayikistán Emomali Rahmon se reunió con el Presidente Karzai en Kabul, donde celebraron varios acuerdos de cooperación, entre ellos acuerdos entre los ministerios del interior. | UN | ٢٦ - وفي 26 آذار/مارس، اجتمع رئيس طاجيكستان إيمومالي راحمون مع الرئيس كرزاي في كابل، حيث أبرما عدة اتفاقات بشأن التعاون، بما في ذلك بين وزارتي الداخلية. |
En mi reunión con el Presidente Karzai en Shanghai, acogí con beneplácito los avances continuos del proceso electoral y le expresé mis condolencias por las recientes inundaciones y deslizamientos de tierras. | UN | وفي اجتماعي مع الرئيس كرزاي في شنغهاي، رحبت بالتقدم المستمر في العملية الانتخابية وقدمت التعازي في ضحايا الفيضانات والانهيارات الأرضية التي حدثت مؤخرا. |
No obstante, todas estas acciones para crear la paz y establecer esperanza en el Afganistán están amenazadas mientras la comunidad internacional, incluyendo el Consejo de Seguridad, no pueda consolidar la paz y la seguridad y establezca la autoridad del Presidente Karzai en todas las partes y regiones del Afganistán. | UN | ومع ذلك، تظل كل الجهود لبناء السلم واستعادة الأمل في أفغانستان معرضة للتهديد ما دام المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، عاجزا عن تعزيز السلم والأمن وإحلال سلطة الرئيس كرزاي في كل أجزاء ومناطق أفغانستان. |
El intento de asesinato contra el Presidente Karzai, en septiembre, el asesinato del Vicepresidente Haji Qadir y los diversos incidentes con bombas en Kabul y en otros sitios, demuestran la fragilidad de la situación. | UN | ولا يخفي أن محاولة اغتيال الرئيس كرزاي في أيلول/سبتمبر، ومقتل نائب الرئيس حاجي قادر والعديد من حوادث إلقاء القنابل في كابول وفي أماكن أخرى، تدل على هشاشة الحالة. |
Sus recomendaciones también reiteraron las reservas expresadas por el Presidente Karzai en su discurso de apertura contra las incursiones nocturnas y los allanamientos de domicilios por tropas extranjeras, y la existencia de centros de detención no sujetos al control del Gobierno. | UN | وكررت توصيات الجمعية أيضا التحفظات التي أعرب عنها الرئيس كرزاي في كلمته الافتتاحية بشأن الغارات الليلية وعمليات تفتيش المنازل التي يقوم بها جنود أجانب، فضلا عن مراكز الاحتجاز الخارجة عن سيطــرة الحكومــة. |
El Afganistán está afrontando esos riesgos mediante la estrategia nacional de lucha contra los artefactos explosivos improvisados, que firmó el Presidente Hamid Karzai en octubre de 2013. | UN | وتتصدى أفغانستان لهذه المخاطر عن طريق الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة، التي وقّع عليها الرئيس حامد كرزاي في تشرين الأول/ أكتوبر 2013(). |
En el último año, desde la toma de posesión del Presidente, Hamid Karzai, en noviembre de 2009, se ha hecho un esfuerzo importante con el fin de elaborar un marco para la transferencia de todas las responsabilidades en materia de seguridad a las fuerzas afganas para 2014. | UN | 19 - تمثل أحد المساعي الهامة، التي بُذلت خلال العام الماضي، منذ خطاب التتصيب الذي ألقاه الرئيس حامد كرزاي في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، في وضع إطار عمل تسلم من خلاله المسؤوليات الأمنية كاملةً إلى القوات الأفغانية بحلول عام 2014. |
A este respecto, acojo con beneplácito el compromiso contraído por el Presidente Karzai en la Conferencia de Londres de garantizar la integridad del proceso electoral y prevenir irregularidades y faltas de conducta, así como la decisión de la Comisión Electoral Independiente, anunciada el 4 de febrero, de no volver a contratar a 6.000 personas que trabajaron en recintos electorales donde se cometieron actividades graves de fraude en 2009. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أرحّب بالتزام الرئيس كرزاي في مؤتمر لندن بضمان نزاهة العملية الانتخابية ومنع المخالفات وسوء السلوك، كما أرحّب بقرار اللجنة الانتخابية المستقلة، الذي أُعلن عنه في 4 شباط/فبراير، والقاضي بعدم إعادة توظيف نحو 000 6 من العاملين في مراكز الاقتراع التي وقع فيها عدد كبير من حالات الغش في عام 2009. |
El Consejo de Seguridad toma nota del llamamiento realizado por el Presidente Karzai en la Conferencia de Berlín para que se preste el apoyo internacional adicional necesario en la lucha contra los estupefacientes. | UN | " ويحيط مجلس الأمن علما بالنداء الذي وجهه الرئيس قرضاي في مؤتمر برلين التماسا للدعم الدولي الإضافي اللازم لمكافحة المخدرات. |