Observó que el Estado parte negaba que el Sr. Kasimov hubiese sido torturado y afirmaba que dos agentes habían testificado que no se había empleado tortura. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف نفت أن يكون السيد كازيموف قد تعرض للتعذيب وأكدت أن اثنين من الموظفين شهدا بأنه لم يقع تعذيب. |
En ese período exactamente se acusó al Sr. Kasimov del homicidio de sus padres. | UN | وكانت هذه هي بالضبط الفترة التي اتُهم فيها السيد كازيموف بقتل والديه. |
Se hizo una grabación de vídeo del Sr. Kasimov prestando declaración en presencia de un letrado, que se proyectó ante el tribunal. | UN | :: سُجل شريط فيديو يبين أخذ أدلة من السيد كازيموف في حضور محام. وقد عُرض هذا الشريط في المحكمة. |
Observó que el Estado parte negaba que el Sr. Kasimov hubiese sido torturado y afirmaba que dos agentes habían testificado que no se había empleado tortura. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف نفت أن يكون السيد كازيموف قد تعرض للتعذيب وأكدت أن اثنين من الموظفين شهدا بأنه لم يقع تعذيب. |
En ese período exactamente se acusó al Sr. Kasimov del homicidio de sus padres. | UN | وكانت هذه هي بالضبط الفترة التي اتُهم فيها السيد كازيموف بقتل والديه. |
Se hizo una grabación de vídeo del Sr. Kasimov prestando declaración en presencia de un letrado, que se proyectó ante el tribunal. | UN | سُجل شريط فيديو يبين أخذ أدلة من السيد كازيموف في حضور محام. وقد عُرض هذا الشريط في المحكمة. |
Según las conclusiones de un reconocimiento medicoforense, el cuerpo del Sr. Kasimov no presentaba ninguna lesión. | UN | ووفقاً لاستنتاجات فحص أجراه خبير في الطب الشرعي، لم تكن هناك إصابات بادية على جسد السيد كازيموف. |
También sostiene que, como consecuencia de la denuncia de tortura formulada por el Sr. Kasimov, se abrió un expediente penal, que más tarde se cerró. | UN | وأكدت أيضاً أنه تم فتح تحقيق جنائي نتيجة لمزاعم السيد كازيموف المتعلقة بالتعذيب، ولكن هذا التحقيق أقفل فيما بعد. |
Según las conclusiones de un reconocimiento medicoforense, el cuerpo del Sr. Kasimov no presentaba ninguna lesión. | UN | ووفقاً لاستنتاجات فحص أجراه خبير في الطب الشرعي، لم تكن هناك إصابات بادية على جسد السيد كازيموف. |
También sostiene que, como consecuencia de la denuncia de tortura formulada por el Sr. Kasimov, se abrió un expediente penal, que más tarde se cerró. | UN | وأكدت أيضاً أنه تم فتح تحقيق جنائي نتيجة لمزاعم السيد كازيموف المتعلقة بالتعذيب، ولكن هذا التحقيق أقفل فيما بعد. |
2.7 El 3 de marzo de 2005, el Tribunal Municipal de Tashkent declaró culpable al Sr. Kasimov del homicidio de sus padres y lo condenó a la pena capital. | UN | 2-7 وفي 3 آذار/مارس 2005، خلصت محكمة مدينة طشقند إلى أن السيد كازيموف مذنب لإقدامه على قتل والديه وحكمت عليه بالإعدام. |
Según el autor, en el expediente no figuraba el nombre del investigador que grabó la confesión del Sr. Kasimov, ni el nombre de otras personas presentes durante la confesión. | UN | وحسب صاحب البلاغ، لا توجد في ملف القضية الجنائية معلومات عن اسم المحقق الذي سجل اعتراف السيد كازيموف ولا أسماء أية أشخاص آخرين أدلي بالاعتراف في حضورهم. |
Respecto de los hechos del caso señaló que el Sr. Kasimov fue condenado por el homicidio de sus padres y diversos otros delitos castigados en el Código Penal de Uzbekistán. | UN | وأشارت، بخصوص وقائع القضية، إلى أن السيد كازيموف قد أُدين بقتل والديه عمداً وارتكاب جرائم أخرى مختلفة بموجب القانون الجنائي الأوزبكي. |
4.2 El Estado parte se remitió a un amplio conjunto de pruebas que, a su juicio, confirmaban la culpabilidad del Sr. Kasimov. | UN | 4-2 وتورد الدولة الطرف مجموعة كبيرة من الأدلة التي تؤكد، في نظرها، جرم السيد كازيموف. |
Rechaza la acusación de que el Sr. Kasimov fue golpeado para obtener de él una confesión, de que se le negó la posibilidad de reunirse con un abogado durante dos semanas, y de que el tribunal ejerció presión sobre testigos de descargo y los amenazó con represalias. | UN | وتنفي الادعاءات التي تفيد بأن السيد كازيموف قد تعرض للضرب بغية الحصول على اعتراف وأنه مُنع لمدة أسبوعين من الاستعانة بمحامٍ، وأن المحكمة مارست ضغطاً على شهود الدفاع وهددت بالقيام بأعمال انتقامية. |
El Sr. Kasimov aparecía relajado, describiendo voluntariamente de forma detallada y exhaustiva cómo había robado el dinero a su padre, cómo había dado muerte a sus padres y dónde se había deshecho del arma. | UN | وبدا السيد كازيموف مرتاحاً وهو يقدم بحرية سرداً مفصلاً وشاملاً للطريقة التي سرق بها النقود من والده، والطريقة التي قتل بها والديه، والمكان الذي تخلص فيه من المسدس. |
Dos altos cargos del Departamento de Asuntos Internos del distrito de Mirzo Ulugbekski dieron fe de que no se habían utilizado contra el Sr. Kasimov " métodos de investigación no autorizados " . | UN | شهد اثنان من كبار موظفي إدارة الشؤون الداخلية بمقاطعة ميرزو - اولوغبكسكي بأنه لم تُستخدم أية " أساليب تحقيق غير مأذون بها " في التحقيق مع السيد كازيموف. |
Según un examen medicoforense realizado al Sr. Kasimov el 22 de septiembre de 2004, este no mostraba signos de lesiones. | UN | وبيَّن فحص طب شرعي أجري للسيد كازيموف في 22 أيلول/ سبتمبر 2004 أنه لم تكن على جسده علامات إصابات. |
Además, después de que el Sr. Kasimov denunció la utilización de métodos de investigación no autorizados, durante la fase de instrucción se hizo una investigación interna que no confirmó esa denuncia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُجري تحقيق داخلي بعد أن ادعى السيد كازيموف أنه قد استخدمت ضده خلال التحقيق السابق للمحاكمة أساليب تحقيق غير مأذون بها، ولم يقد التحقيق إلى أدلة تدعم هذه الشكوى. |
4.4 Según el Estado parte, el tribunal calificó correctamente los actos del Sr. Kasimov y la pena que se le impuso correspondía a su delito. | UN | 4-4 وتقول الدولة الطرف إن المحكمة وصفت أفعال السيد كازيموف بشكل صحيح، وإن العقوبة كانت متناسبة مع جريمته. |