Con respecto a la reclamación por retenciones de garantías, Koncar no presentó pruebas suficientes que demostraran su derecho al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الضمانات المالية، لم تقدم شركة كونتشار أدلة كافية لإثبات استحقاقها هذا التعويض. |
Koncar presentó un cálculo, en relación con la compra de motores para el proyecto, que tenía un 10% de recargo. | UN | وقدمت شركة كونتشار مبلغاً قامت بحسابه يتعلق بشراء محركات للمشروع، مع هامش ربح بنسبة 10 في المائة. |
El Grupo considera que Koncar presentó pruebas suficientes que demuestran su pérdida de los cinco vehículos de motor. | UN | ويخلص الفريق إلى أن شركة كونتشار قدمت أدلة كافية لإثبات خسارتها فيما يتعلق بالسيارات الخمس. |
Koncar afirmó haber perdido la suma de 242.088 dólares de los EE.UU., suma que incluye intereses, calculada de la siguiente manera. | UN | وأكدت شركة كونتشار أنها تكبدت خسارة بمبلغ 088 242 من دولارات الولايات المتحدة، خسائر الفوائد، محسوبة على النحو التالي: |
Koncar tenía una presencia en el mercado iraquí desde comienzos del decenio de 1980. | UN | وكانت لشركة كونتشار تواجد في السوق العراقي منذ بداية الثمانينات. |
Koncar pide una indemnización de 317.540 dólares de los EE..UU., incluidos los intereses. | UN | وتطالب شركة كونتشار بتعويضها بمبلغ قدره 540 317 من دولارات الولايات المتحدة، بما في ذلك الفوائد. |
Koncar afirma haber sufrido una pérdida de 547.682 dólares de los EE.UU., incluidos los intereses. | UN | وأكدت شركة كونتشار أنها تكبـدت خسـارة بمبلغ 682 547 من دولارات الولايات المتحدة، بما في ذلك الفوائد. |
Koncar alegó una pérdida de 1.233.365 dólares de los EE.UU., incluidos los intereses. | UN | وأكدت شركة كونتشار أنها تكبدت خسارة بمبلغ 365 233 1 من دولارات الولايات المتحدة، بما في ذلك الفوائد. |
Koncar indicó que sólo pedía una indemnización por el saldo de la parte pendiente de pago del total de suministros entregados. | UN | وذكرت شركة كونتشار أنها لا تطالب سوى بتعويضها عن بقية الجزء غير المدفوع من مجموع الإمدادات التي قامت بتسليمها. |
Koncar admitió que recibió un pago anticipado pero no indicó la suma ni cuándo fue pagada. | UN | وتعترف شركة كونتشار بأنها تلقت مبلغاً دفع مقدماً لكنها لم تحدد المبلغ ولا تاريخ دفعه. |
Koncar indicó que no podía proporcionar esta información puesto que era subcontratista y no contaba con la información. | UN | وذكرت شركة كونتشار أنها غير قادرة على تقديم هذه المعلومات، حيث بينت أنها متعاقدة من الباطن ولا تملك المعلومات المطلوبة. |
Las pruebas presentadas por Koncar para demostrar el cumplimiento de sus obligaciones contractuales consisten en facturas. | UN | والأدلة التي قدمتها شركة كونتشار لإثبات أدائها التزامها التعاقدي هي فواتير. |
Koncar alegó que las cartas de crédito estaban divididas en dos grupos. | UN | وأكدت شركة كونتشار أن خطابات الاعتماد قسمت إلى فئتين. |
Koncar no indicó qué cantidad fue pagada. | UN | ولم تبين شركة كونتشار المبلغ الذي تلقته. |
El Grupo considera que Koncar presentó suficientes pruebas que demuestran las pérdidas sufridas respecto de la compra del almacén y el transporte. | UN | ويخلص الفريق إلى أن شركة كونتشار قدمت أدلة كافية لإثبات خسارتها المتعلقة بشراء المستودع ونقله. |
Koncar indicó que pagó la suma de 21.400 dólares en relación con esta inspección. | UN | وذكرت شركة كونتشار أنها دفعت مبلغاً قدره 400 21 من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بعملية التفتيش هذه. |
89. Koncar pide una indemnización de 18.758 dólares de los EE.UU. en relación con el seguro que, según declara, estuvo obligado a contratar. | UN | 89- تلتمس شركة كونتشار تعويضاً بمبلغ 758 18 من دولارات الولايات المتحدة يتعلق بتأمين قالت إنها اضطرت إلى القيام به. |
Este equipo estaba almacenado en el depósito de Koncar. | UN | وقد تم تخزين هذه المعدات في مخازن شركة كونتشار. |
D. Resumen de la indemnización recomendada para Koncar 119 27 | UN | دال - خلاصة التعويض الموصى بدفعه لشركة كونتشار 119 32 |
2. Reclamación de Koncar por pérdidas contractuales en el Acuerdo relativo al proyecto de investigación científica 15 | UN | 2- مطالبة شركة كونتشار بتعويضها عن الخسائر التعاقدية المتعلقة بمشروع البحوث العلمية 17 |
2. A partir del jueves 5 de enero de 1995, los polos del generador se ensayarán en la fábrica Koncar en Zagreb en presencia de expertos internacionales para verificar que están en buenas condiciones y se transportarán por carretera a la central eléctrica de Obrovac el lunes 9 de enero. | UN | ٢ - وابتداء من يوم الخميس ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ سيجري اختبار اقطاب المولدات في مصنع كونكار في زغرب بحضور خبراء دوليين للتحقق من أنها في حالة صالحة للعمل ثم يجري نقلها برا الى محطة توليد الطاقة في أبروفاتش يوم الاثنين ٩ كانون الثاني/يناير . |