"kovalev" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كوفاليف
        
    • كوفاليفا
        
    El Sr. Kovalev había presentado una petición al Comité alegando que su juicio no había sido justo y que lo habían obligado a confesarse culpable. UN وكان السيد كوفاليف قد رفع شكوى إلى اللجنة قال فيها إنه لم يتمتع بمحاكمة عادلة وأنه أُجبر على الاعتراف بالذنب.
    Como resultado de esas presiones, el Sr. Kovalev hizo declaraciones que lo inculpaban y en las que presuntamente se basó su sentencia condenatoria. UN ونتيجة لهذا الضغط، أدلى السيد كوفاليف بتصريحات جرّم فيها نفسه بنفسه ويزعم أن هذه التصريحات استُخدمت كأساس لإدانته.
    Es indudable que esa actuación creó una actitud pública negativa respecto del Sr. Kovalev e influyó en que el tribunal lo condenara a muerte. UN وما من شك أن مثل هذا التصرف قد خلق لدى الجمهور موقفاً سلبياً من السيد كوفاليف وأثّر على المحكمة في الحكم عليه بالإعدام.
    Las autoras indican que son cristianas ortodoxas y quieren enterrar al Sr. Kovalev con arreglo a sus creencias y rituales religiosos. UN وتقول صاحبتا البلاغ أنهما مسيحيتان من الأرثوذكس وترغبان في دفن السيد كوفاليف وفقاً لتقاليدهما وطقوسهما الدينية.
    Las autoridades del Estado parte se niegan también a dar a conocer el lugar en que se encuentra la tumba del Sr. Kovalev. UN كما أن سلطات الدولة الطرف ترفض الكشف عن المكان الذي يوجد فيه قبر السيد كوفاليف.
    El Estado parte recuerda que el Sr. Kovalev presentó una solicitud de revisión ante el Tribunal Supremo y pidió un indulto presidencial. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السيد كوفاليف تقدم بطلب مراجعة قضائية إلى المحكمة العليا وطلب العفو الرئاسي.
    En el presente caso, las autoras afirman que se negaron al Sr. Kovalev los derechos que le asisten en virtud de diversos artículos del Pacto. UN وفي هذه القضية تدعي صاحبتا البلاغ أن السيد كوفاليف قد حُرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد.
    Por tanto, el Comité considera que, en razón del estrecho vínculo familiar, se justifica que las autoras actúen en nombre del Sr. Kovalev. UN وبالتالي، ترى اللجنة أن صاحبتي اللجنة مؤهلتان للتصرف نيابة عن السيد كوفاليف نظراً للعلاقة العائلية الوثيقة.
    Así pues, el Comité consideró que las autoras estaban justificadas en razón de sus estrechos vínculos familiares para actuar en nombre del Sr. Kovalev. UN وبالتالي، رأت اللجنة أن صاحبتي البلاغ مؤهلتان للتصرف نيابة عن السيد كوفاليف نظراً للعلاقة العائلية الوثيقة.
    Como resultado de esas presiones, el Sr. Kovalev hizo declaraciones que lo inculpaban y en las que presuntamente se basó su sentencia condenatoria. UN ونتيجة لهذا الضغط، أدلى السيد كوفاليف بتصريحات جرّم فيها نفسه بنفسه ويزعم أن هذه التصريحات استُخدمت كأساس لإدانته.
    Es indudable que esa actuación creó una actitud pública negativa respecto del Sr. Kovalev e influyó en que el tribunal lo condenara a muerte. UN وما من شك أن مثل هذا التصرف قد خلق لدى الجمهور موقفاً سلبياً من السيد كوفاليف وأثّر على المحكمة في الحكم عليه بالإعدام.
    Las autoras indican que son cristianas ortodoxas y quieren enterrar al Sr. Kovalev con arreglo a sus creencias y rituales religiosos. UN وتقول صاحبتا البلاغ أنهما مسيحيتان من الأرثوذكس وترغبان في دفن السيد كوفاليف وفقاً لتقاليدهما وطقوسهما الدينية.
    Las autoridades del Estado parte se niegan también a dar a conocer el lugar en que se encuentra la tumba del Sr. Kovalev. UN كما أن سلطات الدولة الطرف ترفض الكشف عن المكان الذي يوجد فيه قبر السيد كوفاليف.
    El Estado parte recuerda que el Sr. Kovalev presentó una solicitud de revisión ante el Tribunal Supremo y pidió un indulto presidencial. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السيد كوفاليف تقدم بطلب مراجعة قضائية إلى المحكمة العليا وطلب العفو الرئاسي.
    En el presente caso, las autoras afirman que se negaron al Sr. Kovalev los derechos que le asisten en virtud de diversos artículos del Pacto. UN وفي هذه القضية تدعي صاحبتا البلاغ أن السيد كوفاليف قد حُرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد.
    Por tanto, el Comité considera que, en razón del estrecho vínculo familiar, se justifica que las autoras actúen en nombre del Sr. Kovalev. UN وبالتالي، ترى اللجنة أن صاحبتي اللجنة مؤهلتان للتصرف نيابة عن السيد كوفاليف نظراً للعلاقة العائلية الوثيقة.
    En algún momento durante los últimos días, el Sr. Vladislav Kovalev fue ejecutado junto con otra persona; ambos fueron declarados culpables de los atentados con bomba en el metro de Minsk ocurridos en 2011. UN وقد أُعدم السيد فلاديسلاف كوفاليف خلال الأيام الأخيرة إلى جانب شخص آخر بعد إدانتهما بتنفيذ تفجيرات في ميترو مينسك في عام 2011.
    1.5 El 19 de marzo de 2012 las autoras notificaron al Comité que se había llevado a cabo la ejecución del Sr. Kovalev. UN 1-5 وفي 19 آذار/مارس 2012، أخطرت صاحبتا البلاغ اللجنة بأن الإعدام قد نُفِّذ بحق السيد كوفاليف.
    El 7 de diciembre de ese año, el Sr. Kovalev presentó una solicitud de indulto al Presidente de Belarús. UN وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2011، توجه السيد كوفاليف بطلب عفو إلى رئيس بيلاروس.
    En el curso de la investigación prejudicial, el Sr. Kovalev fue visitado por su abogado una sola vez y luego se vieron exclusivamente en el curso de diligencias de investigación. UN فأثناء التحقيقات لما قبل المحاكمة لم يزر محامي السيد كوفاليف موكله إلا مرة واحدة، ولم يلتقيا بعد ذلك إلا أثناء إجراءات التحقيق.
    177. Cuando la comunicación Nº 2120/2011 (Kovaleva y otros c. Belarús) se transmitió al Estado parte, la presunta víctima, el Sr. Kovalev, se encontraba en espera de ejecución. UN 177- وعند إحالة البلاغ رقم 2120/2011 (كوفاليفا وآخرون ضد بيلاروس) إلى الدولة الطرف، كان الشخص المدعى أنه ضحية، السيد كوفاليفا، على قائمة المحكوم عليهم بالإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus