La carretera del norte de Kuwait al puerto Iraqui de Basra mostro la cruel realidad. | Open Subtitles | على امتداد الطريقَ مِنْ شمال الكويت إلى ميناءِ البصرة العراقيِ شاهد الحقيقةَ القاسيةَ |
Aprovechamos esta oportunidad para destacar el apoyo de Kuwait al pueblo de Somalia en sus esfuerzos encaminados a reconstruir las instituciones del Estado y el país en su conjunto. | UN | كما نؤكد وقوف دولة الكويت إلى جانب شعب الصومال في مساعيه لإقامة مؤسسات الدولة وإعادة إعمار بناء الدولة الصومالية. |
Kuwait, al tiempo que concede una importancia especial a la necesidad de que el Iraq cumpla las disposiciones de la resolución 687 (1991) desea insistir en cuestiones capitales. | UN | إن الكويت في الوقت الذي تعلق فيه أهمية خاصة على ضرورة تنفيذ العراق لبنود القرار ٦٨٧، لتود التأكيد على أمرين هامين: |
El reclamante afirma que regresó a Kuwait al final de marzo de 1991. | UN | وأفاد صاحب المطالبة بأنه عاد إلى الكويت في نهاية آذار/مارس 1991. |
Con respecto a las reservas formuladas por Kuwait al adherirse a la Convención: | UN | فيما يتعلق بالتحفظات التي أبداها الكويت عند الانضمام: |
Al igual que en ese caso, el Grupo determina que esa prueba es insuficiente para demostrar que los cuadros pertenecían a la reclamante o que se hallaban en Kuwait al 2 de agosto de 1990. | UN | وكما هو الشأن في المطالبة رقم 3006092، يرى الفريق أن هذا الدليل غير كاف لإثبات ملكية صاحبة المطالبة لهذه اللوحات أو إثبات وجودها في الكويت اعتبارا من 2 آب/أغسطس 1990. |
Por consiguiente, el Gobierno de Italia se opone a las mencionadas reservas hechas por el Gobierno de Kuwait al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ومن ثم تعترض حكومة إيطاليا على التحفظات السابقة الذكر التي أبدتها حكومة الكويت بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Afirmó que los iraquíes le " arrebataron " esos documentos cuando Zhejiang trataba de cruzar con ellos la frontera desde Kuwait al Iraq. | UN | وذكرت الشركة أن العراقيين استولوا على هذه الوثائق حينما كانت الشركة تحاول نقلها عبر الحدود من الكويت إلى العراق. |
Más tarde estos detenidos fueron transportados de Kuwait al Iraq, donde estuvieron recluidos durante períodos de distinta duración en cárceles iraquíes. | UN | بعد ذلك نقل هؤلاء المحتجزون من الكويت إلى العراق، حيث أودعوا السجون العراقية لفترات زمنية متفاوتة. |
Subrayó las visitas de alto nivel realizadas por delegaciones de Kuwait al Iraq y viceversa. | UN | وشدد على الزيارات الرفيعة المستوى التي قامت بها وفود من الكويت إلى العراق ومن العراق إلى الكويت. |
Hasta ahora, la Comisión ha resuelto 316 casos de personas desaparecidas y ha repatriado los restos de 149 personas de Kuwait al Iraq. | UN | وحتى الآن، قامت اللجنة بحسم 316 من حالات المفقودين وتمت إعادة رفات 149 من الكويت إلى العراق. |
El contrato se refería al transporte por tierra de cereales, unidades y mercancías en bultos que se transportaban de diversos puertos de Kuwait al Iraq, por un período inicial de un año, que podía prorrogarse dos meses más. | UN | ويشمل هذا العقد النقل البري للحبوب والحمولات المحفوظة والبضائع المغلفة من مواني مختلفة في الكويت إلى العراق وتمتد فترة سريانه لمدة سنة مبدئيا مع إمكانية تمديده إلى شهرين إضافيين. |
Un número mayor al previsto de envíos de Kuwait al Iraq y entre localidades del Iraq también causó gastos adicionales en el rubro de gastos relacionados con fletes. | UN | وأدت زيادة الشحنات من الكويت إلى العراق وداخل العراق عما كان متوقعا أيضا إلى تكبد نفقات إضافية تحت بند التكاليف المتصلة بالشحن. مشاريع الأثر السريع |
Asimismo, alega que él y su familia abandonaron Kuwait al final de octubre de 1990, tras saber que las autoridades iraquíes lo estaban buscando. | UN | ويذكر صاحب المطالبة أنه غادر وأسرته الكويت في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 1990، لدى علمه أن السلطات العراقيين تبحث عنه. |
En relación con las reclamaciones por vehículos, el Grupo examinó un cuadro de valoración de vehículos de motor presentado por el Gobierno de Kuwait en el que figura la lista de valores de una amplia gama de vehículos de motor en Kuwait al 1º de agosto de 1990. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بالسيارات، استعرض الفريق جدولاً بأسعار السيارات قدمته حكومة الكويت وأدرجت فيه الأسعار المتداولة في الكويت في 1 آب/أغسطس 1990 لمجموعة عريضة من السيارات. |
En relación con las reclamaciones por vehículos, el Grupo examinó un cuadro de valoración de vehículos de motor presentado por el Gobierno de Kuwait en el que figura la lista de valores de una amplia gama de vehículos de motor en Kuwait al 1º de agosto de 1990. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بالسيارات، استعرض الفريق جدولاً بأسعار السيارات قدمته حكومة الكويت وأدرجت فيه الأسعار المتداولة في الكويت في 1 آب/أغسطس 1990 لمجموعة عريضة من السيارات. |
En relación con las reclamaciones por vehículos, el Grupo examinó un cuadro de valoración de vehículos de motor presentado por el Gobierno de Kuwait en el que figura la lista de valores de una amplia gama de vehículos de motor en Kuwait al 1º de agosto de 1990. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بالسيارات، استعرض الفريق جدولاً بأسعار السيارات قدمته حكومة الكويت وأدرجت فيه الأسعار المتداولة في الكويت في 1 آب/أغسطس 1990 لمجموعة عريضة من السيارات. |
El Gobierno de la República Federal de Alemania ha examinado el contenido de las declaraciones interpretativas y reserva hechas por el Gobierno de Kuwait al adherirse al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | نظرت حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية في محتويات الإعلانات التفسيرية والتحفظات المقدمة من حكومة الكويت عند انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Gobierno de Suecia ha examinado el contenido de las declaraciones interpretativas y reserva hechas por el Gobierno de Kuwait al adherirse al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | درست حكومة السويد محتويات الإعلانات التفسيرية والتحفظات المقدمة من حكومة الكويت عند انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por los ocho cuadros o grabados respecto de los cuales la reclamante no presentó pruebas suficientes de que fueran de su propiedad o de que se hallaran en Kuwait al 2 de agosto de 1990. | UN | ويوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق باللوحات أو المطبوعات الثمانية التي قدمت صاحبة المطالبة بشأنها أدلة غير كافية لإثبات ملكيتها أو وجودها في الكويت اعتبارا من 2 آب/أغسطس 1990. |
Por consiguiente, el Gobierno de Italia se opone a las mencionadas reservas hechas por el Gobierno de Kuwait al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ومن ثم تعترض حكومة إيطاليا على التحفظات السابقة الذكر التي أبدتها حكومة الكويت بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Consideró muy valiosa la contribución de Kuwait al desarrollo sostenible a nivel internacional. | UN | وتقدر باكستان بالغ التقدير المساهمة الكويتية في جدول أعمال التنمية المستدامة على الصعيد الدولي. |
Candidatura de Kuwait al Consejo de Derechos Humanos, 2011-2014 | UN | ترشّح الكويت لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2011-2014 |