Babcock celebró un contrato con el Ministerio de Electricidad y Recursos Hídricos de Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وكانت هذه الشركة مربوطة بعقد مع وزارة الكهرباء والماء في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La reclamación versa sobre la supuesta pérdida de equipo de perforación, mobiliario y un automóvil en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتتعلق المطالبة بخسائر مزعومة في معدات الحفر، والأثاث وخسارة سيارة في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله لها. |
El vuelo 149 fue detenido en Kuwait en el momento de la invasión por el Iraq. | UN | وتم احتجاز الرحلة 149 في الكويت وقت غزو العراق. |
Sin embargo, no ha aportado pruebas de la propiedad ni de que los bienes se encontrasen en Kuwait en el momento de la invasión. | UN | غير أنها لم تقدم دليلاً يثبت الملكية، ولا دليلاً على أن الممتلكات كانت موجودة في الكويت وقت الغزو. |
Tanto los archivos como todas las demás propiedades sacadas ilegalmente de Kuwait en el momento de la invasión deben ser devueltos. | UN | فيجب إعادتها مع جميع الممتلكات الأخرى التي نقلت بشكل غير شرعي من الكويت وقت الغزو. |
Además, el Grupo considera que el empleado de Taisei, que estaba destinado en Kuwait en el momento de la invasión, no se refirió al efectivo que se encontraba en la caja al hacer su declaración. | UN | ويلاحظ الفريق أيضا أن موظف الشركة الذي كان موجودا في الكويت عند وقوع الغزو لم يذكر في بيانه شيئا عن المبلغ النقدي المودع في الخزينة. |
La reclamación se refiere a los vehículos, a los muebles de uso doméstico y de oficina y al equipo que tenía en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de este país por el Iraq. | UN | وتتعلق المطالبة بالسيارات والأثاث المنزلي وأثاث المكاتب والمعدات التي كانت لدى الشركة في الكويت في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo considera que las pruebas confirman que Felten aún tenía algo de equipo en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة تثبت استمرار وجود بعض المعدات التابعة لشركة فلتن في الكويت وقت غزو العراق واختلاله للكويت. |
324. El Grupo considera que Murazumi ha demostrado suficientemente que era propietaria de los 11 buques y que éstos se hallaban en Kuwait en el momento de la invasión. | UN | 324- يخلص الفريق إلى أن Murazumi قدمت أدلة كافية لإثبات أنها كانت تملك ال11 سفينة، وأن هذه السفن كانت موجودة في الكويت وقت غزو الكويت. |
18. Hebei tenía dos contratos en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 18- وكانت شركة هيباي تقوم بتنفيذ عقدين في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En cada una de estas reclamaciones, los reclamantes alegan que las mercaderías se perdieron o destruyeron en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y nunca se entregaron a los compradores previstos en Kuwait o en otros países. | UN | وفي كل مطالبة من هذا النوع, يزعم المطالبون ضياع السلع أو تلفها في الكويت وقت غزو العراق للكويت واحتلاله لها وأن السلع لم تسلّم أبداً إلى المشترين المقصودين في الكويت أو في دول أخرى. |
Algunos de los empleados de los asegurados, que estaban supuestamente en Kuwait en el momento de la invasión por el Iraq, fueron detenidos y más tarde trasladados al Iraq como escudos humanos antes de ser puestos en libertad. | UN | وتم احتجاز عدد من المستخدمين لدى حملة وثائق التأمين، ممن زعم تواجدهم في الكويت وقت غزو العراق، ونقلهم لاحقا إلى العراق كدروع بشرية قبل الإفراج عنهم. |
227. Como prueba de la presencia de los muebles en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, Technika presentó la carta de su socio kuwaití a que se hace referencia en el párrafo 222, supra. | UN | 227- وكدليل على وجود الأثاث في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، قدمت شركة " تكنيكا " الرسالة الموجهة من شريكها الكويتي المشار إليها في الفقرة 222 أعلاه. |
66. No obstante, el Grupo aceptó que, dadas las circunstancias reinantes en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, los reclamantes quizá no hayan podido siempre presentar todas las pruebas que sin ello habrían estado disponibles. | UN | 66- ومع ذلك, ونظراً للظروف السائدة في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله لها, سلّم الفريق باحتمال عدم قدرة المطالبين دائماً على تقديم جميع الأدلة التي لولا الظروف لكانت متوفرة. |
170. Por lo que respecta a la pérdida del avión, el Grupo pidió pruebas de que el avión pertenecía a BA, así como pruebas de que el avión se encontraba en Kuwait en el momento de la invasión de ese país por el Iraq. | UN | 170- فيما يتعلق بفقدان الطائرة، طلب الفريق من الخطوط الجوية البريطانية إثبات ملكيتها للطائرة وإثبات وجود الطائرة في الكويت وقت غزو العراق للكويت. |
398. El Grupo considera que IMI no se encontraba presente en Kuwait en el momento de la invasión para proteger los bienes y que parte de ellos fueron robados posteriormente. | UN | 398- ويخلص الفريق إلى أن IMI لم تكن في الكويت وقت الغزو لحماية الممتلكات، وبالتالي سُرقت بعض هذه الممتلكات. |
El personal de la empresa fue evacuado de Kuwait en el momento de la invasión. | UN | وأن موظفيها أُجلوا عن الكويت وقت الغزو. |
107. En las reclamaciones presentadas en nombre de la Comisión de Sepulturas de Caídos en Combate del Commonwealth y del Ministerio de Defensa, el Reino Unido pide una indemnización por los reembolsos de pérdida de bienes personales hechos al supervisor de la Comisión de Sepulturas de Caídos en Combate en el Iraq y a 79 miembros de las fuerzas armadas asignados al Gobierno de Kuwait en el momento de la invasión. | UN | 107- تلتمس المملكة المتحدة، في المطالبتين المقدمتين بالنيابة عن لجنة الكمنولث لمدافن شهداء الحرب ووزارة الدفاع، تعويضاً عن مدفوعات قدمتها لتغطية فقدان ممتلكات شخصية إلى رئيس لجنة مدافن شهداء الحرب في العراق و79 جندياً كانوا معارين لحكومة الكويت وقت الغزو. |
36. Con arreglo a un decreto especial, el Instituto Italiano de Comercio Exterior reembolsó a uno de sus funcionarios que estaba destinado en Kuwait en el momento de la invasión de la pérdida y/o daño de sus bienes personales. | UN | 36- عملاً بمرسوم خاص، صرف المعهد الإيطالي للتجارة الخارجية تعويضاً لأحد موظفيه كان يعمل في الكويت عند وقوع الغزو عن خسائر و/أو أضرار لحقت بممتلكاته الشخصية. |
Cabe suponer que " la incapacidad de salir " pudo haberse debido a la toma de rehenes o la detención ilegal, y " la incapacidad de... regresar " se aplica cuando el reclamante se encontraba fuera del Iraq o de Kuwait en el momento de la invasión y no pudo regresar a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويجوز عزو " عدم التمكن من المغادرة " إلى عملية أخذ الرهائن أو الاحتجاز بصورة غير مشروعة. وينطبق حكم " عدم التمكن من ... العودة " على المطالب الذي كان خارج العراق أو الكويت عند وقوع الغزو والذي لم يتمكن من العودة بسبب قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Los proyectos, en la medida en que concernían a la participación de Parsons, se relacionaban con el diseño y la construcción de carreteras, y se estaban ejecutando o estaban a punto de comenzar en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وكانت المشاريع، فيما يتعلق بمشاركة بارسونز، تتصل بتصميم وتشييد الطرق، وكان تنفيذها جارياً أو على وشك البدء في الكويت في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت. |