Además, se deberían proporcionar medios lícitos de subsistencia a los productores agrícolas mediante inversiones sostenidas en programas de desarrollo alternativo. | UN | اضافة إلى ذلك، ينبغي توفير أسباب الرزق المشروعة للمزارعين من خلال استثمار مستدام في برامج التنمية البديلة. |
¿Qué drogas lícitas han sido desviadas de canales lícitos en su país durante el año objeto de informe? | UN | ما هي المخدرات المشروعة التي سرِّبت من القنوات المشروعة في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير؟ |
¿Qué drogas lícitas han sido desviadas de canales lícitos en su país durante el año objeto de informe? | UN | ما هي المخدرات المشروعة التي سرِّبت من القنوات المشروعة في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير؟ |
Se sobreentiende que todas esas normas y sugerencias se aplican únicamente a los casos de sucesión considerados lícitos con arreglo al derecho internacional. | UN | ومن نافلة القول إن جميع هذه القواعد والاقتراحات لا تنطبق إلا على حالات الخلافة التي تعتبر مشروعة بموجب القانون الدولي. |
No obstante, se sostuvo también que varias de esas operaciones podían concertarse con fines lícitos y no deberían recibir automáticamente ese tratamiento. | UN | ولكن، قيل أيضا إن عددا من تلك المعاملات يمكن أن يتم لأغراض مشروعة ولا ينبغي إخضاعه آليا لتلك المعاملة. |
¿Qué drogas lícitas han sido desviadas de canales lícitos en su país durante el año objeto de informe? | UN | ما هي المخدرات المشروعة التي سرِّبت من القنوات المشروعة في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير؟ |
El trigo y el azafrán son dos de los más destacados entre una amplia variedad de cultivos lícitos. | UN | ويعد القمح والزعفران اثنين من أبرز المحاصيل ضمن مجموعة متنوعة واسعة النطاق من المحاصيل المشروعة. |
No existe regulación del decomiso en valor, tampoco cuando el producto del delito se haya mezclado con bienes lícitos. | UN | ولا تؤخذ قيمة الممتلكات المصادرة في الاعتبار، حتى وإن كانت العائدات الإجرامية قد اختلطت بالممتلكات المشروعة. |
También se introducen sistemas mejorados de cultivo y se proporciona capacitación en relación con los cultivos lícitos. | UN | ويستحدث أيضا نظما محسنة زراعية ويوفر التدريب في مجال زراعة المحاصيل المشروعة. |
A ese respecto, el Perú preconiza otras formas de desarrollo que permiten a los principales interesados, a saber, los campesinos, sustituir los cultivos ilícitos por cultivos lícitos. | UN | وفي هذا الصدد فإن بيرو توصي بأشكال أخرى من أشكال التنمية تسمح ﻷهم المعنيين أي للمزارعين بالاستعاضة عن الزراعات غير المشروعة بزراعات مشروعة. |
En esta sección debe incluirse el reconocimiento de la legítima necesidad de mantener fuerzas armadas para fines lícitos. | UN | ويحتاج هذا الفرع الى أن يتضمن اعترافا بشرعية الحاجة الى المحافظة على القوات المسلحة من أجل اﻷغراض المشروعة. |
Seriamente se debe considerar el apoyo a la compra garantizada a precios justos de los cultivos lícitos, así como de los servicios desarrollados como actividad alternativa. | UN | وينبغي أن نفكر تفكيرا جديا في ضمان أسعار منصفة للمحاصيل والخدمات المشروعة توفيرا ﻷنشطة بديلة. |
Profundamente preocupados por la desviación de precursores y otros productos químicos de los canales lícitos hacia canales ilícitos, en particular en el contexto del comercio internacional, para la fabricación de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, | UN | وإذ يساورنا بالغ القلق بشأن تسريب المركبات اﻷولية وسائر المواد الكيميائية مـن القنوات المشروعة إلى القنوات غير المشروعة، وخصوصا في سياق التجارة الدولية، من أجل صنع مخدرات ومؤثرات عقلية، |
Esta medida es necesaria para reducir al mínimo la posibilidad de que los precursores se desvíen hacia canales ilícitos y evitar que las empresas recurran al expediente de registrar cifras distorsionadamente elevadas sobre los precursores utilizados con fines lícitos. | UN | فهذه الخطوة ضرورية لضمان تقليل فرص تسريب المواد الكيميائية إلى القنوات غير المشروعة إلى أدنى حد ممكن، وعدم لجوء الشركات إلى تسجيل أرقام مبالغ فيها لما تستخدمه من المركبات اﻷولية في اﻷغراض المشروعة. |
Creación de las condiciones para aumentar los ingresos lícitos y fomento de la oferta de empleo y el desarrollo económico; | UN | وتهيئة الظروف اللازمة لزيادة الإيرادات المشروعة وتوفير العمالة والتنمية الاقتصادية؛ |
El riesgo de varias empresas de este tipo compitiendo en el mercado y su confrontación a través de recursos no lícitos es un peligro potencial que el análisis de caso no debe descartar. | UN | واحتمال تنافس عدد كبير من مثل هذه الشركات في السوق واحتمال حدوث مواجهة بينها للحصول على موارد غير مشروعة من اﻷمور التي لا ينبغي إغفالها في التحليل النموذجي. |
Ha habido un claro cambio hacia la fabricación ilícita, desistiendo de la desviación de EDTA a partir de los mercados lícitos. | UN | وقد حدث تحوّل واضح نحو صنع المنشّطات الأمفيتامينية بصورة غير مشروعة بدلا من تسريبها من الأسواق المشروعة. |
Los requisitos del presente apartado no tendrán que aplicarse a la importación temporal de armas de fuego con fines lícitos verificables; | UN | وليس من الضروري تطبيق مقتضيات هذه الفقرة الفرعية على الأسلحة النارية التي تستورد مؤقتا لأغراض مشروعة يمكن التأكد منها؛ |
Los requisitos del presente apartado no tendrán que aplicarse a la importación temporal de armas de fuego con fines lícitos verificables; | UN | وليس من الضروري تطبيق مقتضيات هذه الفقرة الفرعية على الأسلحة النارية التي تستورد مؤقتا لأغراض مشروعة يمكن التأكد منها؛ |
Las delegaciones de la Arabia Saudita y Francia opinaron que la reglamentación de los intermediarios lícitos no ayudaría a controlar ese tráfico ilícito. | UN | وكان رأي وفدي فرنسا والمملكة العربية السعودية أن تنظيم الوسطاء المشروعين لن يساعد على مكافحة هذا الاتجار غير المشروع . |
2. Los Estados podrán celebrar acuerdos lícitos sobre la terminación o la suspensión de un tratado aplicable entre ellos en situaciones de conflicto armado. | UN | 2- يجوز للدول إبرام اتفاقات قانونية تنطوي على إنهاء أو تعليق معاهدة نافذة بينها أثناء حالات النزاع المسلح. |