No hay mejor señal de la decisión de África de asumir la responsabilidad de su propio desarrollo que la noticia de que 23 países africanos han rubricado el Mecanismo de examen entre los propios países africanos, y los líderes de la Unión Africana instaron a todos los líderes a apoyar esta decisión. | UN | ولا توجد إشارة أفضل على تصميم أفريقيا على تحمل مسؤولية التنمية فيها من الأنباء بأن 23 بلداً أفريقياً وقعت على الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، ودعوة زعماء الاتحاد الأفريقي في سرت جميع الدول الأعضاء إلى الانضمام إلى هذه الآلية في أقرب وقت ممكن. |
Ahora es el momento de que los líderes de la UE le presenten a Lukashenko una alternativa clara a la dependencia de Rusia. La primera medida en este proceso fue la inclusión de Belarús en la Sociedad del Este de la UE, un nuevo marco para las relaciones con seis ex repúblicas soviéticas en Europa del este y el Cáucaso. | News-Commentary | والآن حان الوقت كي يقدم زعماء الاتحاد الأوروبي للوكاشينكو بديلاً واضحاً للاعتماد على روسيا. وكانت الخطوة الأولى في هذه العملية متمثلة في ضم بيلاروسيا إلى الشراكة الشرقية للاتحاد الأوروبي، والتي تشكل إطاراً جديداً للعلاقات مع ست جمهوريات سوفييتية سابقة في أوروبا الشرقية والقوقاز. |
El problema se debe en parte a falta de visión en la toma de decisiones. En vez de pensar estratégicamente en las consecuencias más amplias a largo plazo, a los líderes de la UE solo les preocupa limitar los costos políticos y financieros inmediatos. | News-Commentary | ويتمثل جزء من المشكلة في عملية صنع القرار المبهمة. إذ يركز زعماء الاتحاد الأوروبي بشكل ضيق على الحد من التكاليف المالية والسياسية القصيرة الأمد، بدلاً من التفكير استراتيجياً حول العواقب الأوسع نطاقاً والأطول أمدا. |
Durante sus conversaciones, había insistido en la necesidad de forjar una auténtica colaboración entre todo el sistema de las Naciones Unidas y los líderes de la región de los Grandes Lagos, región que se encontraba en un momento crítico de su desarrollo sociopolítico, económico e histórico. | UN | وفي أثناء مناقشاته شدد على ضرورة إقامة علاقة تشاركية أصيلة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة مع زعماء منطقة البحيرات الكبرى التي تقف عند نقطة تحول حرجة في تطورها الاجتماعي والسياسي والاقتصادي والتاريخي. |
Teniendo presente esta responsabilidad, los líderes de la Unión Europea han refrendado la reducción del 30%, a favor de la cual la Unión Europea se pronunció en Bali. | UN | وانطلاقا من هذه المسؤولية أيد قادة الاتحاد الأوروبي نسبة الخفض بمقدار 30 في المائة التي دعا إليها الاتحاد في بالي. |
Se preveía que esa medida fortalecería las perspectivas de reconciliación y paz nacionales. Por otra parte, se intensificó la lucha interna entre los líderes de la UFC después de la formación del nuevo Gobierno, lo que sigue siendo motivo de preocupación. | UN | ومن المتوقع أن تعزز هذه الخطوة فرص المصالحة الوطنية والسلام؛ واتجاه الصراع الداخلي المحتدم على القيادة داخل الاتحاد بعد تشكيل الحكومة الجديدة، وهذا أمر ما برح يشكل مصدرا للقلق. |
Ese despliegue no estaría sujeto al acuerdo de ninguno de los líderes de la facciones locales. | UN | ولن يكون هذا الوزع رهنا بموافقة أي من قادة الفصائل المحلية. |
La crisis financiera europea es realmente una crisis política, porque los líderes de la UE son incapaces de ponerse de acuerdo sobre las medidas que hacen falta. Por el contrario, se pierde tiempo en cuestiones secundarias en gran medida arraigadas en cuestiones de política interna. | News-Commentary | إن الأزمة المالية الأوروبية في حقيقة الأمر أزمة سياسية، لأن زعماء الاتحاد الأوروبي غير قادرين على اتخاذ القرار بشأن التدابير اللازمة. والوقت يُهدَر على قضايا ثانوية ترجع جذورها إلى مخاوف سياسية داخلية. |
¿Por qué los líderes de la Unión Europea se resisten a que se celebre el referéndum y se niegan, incluso, a extender por un par de días la fecha límite del 30 de junio para que Grecia realice su próximo pago al FMI? ¿A caso en Europa no todo gira alrededor de la democracia? | News-Commentary | ولكن لماذا تفعل أوروبا هذا؟ لماذا يقاوم زعماء الاتحاد الأوروبي الاستفتاء ويرفضون حتى تمديد الموعد النهائي الذي يحين في الثلاثين من يونيو لدفعة اليونان التالية لصندوق النقد الدولي؟ أليست أوروبا ككل تقوم على الديمقراطية؟ |
La emergente "Unión de la Energía" europea que el Consejo ha aprobado podría ser el vehículo ideal para facilitar este cambio. El problema es que los líderes de la UE aún tienen que definir una estrategia convincente y eficaz para la construcción de la misma. | News-Commentary | إن "اتحاد الطاقة" الأوروبي الناشئ، والذي أيده المجلس، من الممكن أن يعمل كأداة مثالية لتسهيل هذا التحول. والمشكلة هي أن زعماء الاتحاد الأوروبي لم يحددوا بعد استراتيجية مقنعة وفعّالة لبناء هذا الاتحاد. |
Después de varias semanas de una crisis desatada por la captura ilegal de 15 marinos ingleses por parte de Irán, el enfoque indeciso y contradictorio de la Unión Europea está empeorando las cosas. Ante un país cuyo líder está empeñado en adquirir armas nucleares, los líderes de la UE sencillamente vacilan porque temen que el incendio en el vecino Iraq se extienda de alguna manera. | News-Commentary | بعد مرور أسابيع منذ الأزمة التي افتعلتها إيران حين احتجزت خمسة عشر فرداً من البحرية البريطانية بصورة غير قانونية، أدى الموقف المتردد المتضارب من جانب الاتحاد الأوروبي إلى زيادة الطين بلة. ففي مواجهة دولة يعتزم قادتها الحصول على الأسلحة النووية، نجد زعماء الاتحاد الأوروبي وهم يرتجفون خوفاً من انتشار النيران من العراق المجاورة على نحو ما. |
Los principales competidores de Europa están convirtiendo el cambio climático en una oportunidad para fomentar el crecimiento y crear empleos de alta calidad en sectores económicos de rápida innovación. Si los líderes de la UE se demoran en emprender una acción en el terreno del cambio climático, estarán saboteando las perspectivas de una recuperación sustentable de su propia economía. | News-Commentary | والواقع أن منافسي أوروبا الرئيسيين يحولون مسألة تغير المناخ إلى فرصة لتشجيع النمو وخلق فرص عمل عالية الجودة في قطاعات اقتصادية متزايدة الإبداع. وإذا تردد زعماء الاتحاد الأوروبي في التحرك واتخاذ التدابير اللازمة في مواجهة تغير المناخ، فإنهم بهذا يخربون آفاق اقتصادات بلدانهم فيما يتصل بتحقيق غاية التعافي المستدام. |
Pero aunque políticos y economistas ya se están quedando sin argumentos para defender al euro, pocos se atreven a poner en duda la estructura fundamental que lo sostiene, por no hablar de proponer alternativas. Para salir de la crisis, los líderes de la UE deben reconocer las deficiencias del marco unidimensional en el que se basa la eurozona y desarrollar un sistema más adecuado para el manejo de una unión monetaria multifacética. | News-Commentary | ولكن حتى برغم نفاد حجج الساسة وخبراء الاقتصاد لصالح اليورو، فإن قِلة منهم قد يجدون في أنفسهم الجرأة الكافية للطعن في بنيته الأساسية، ناهيك عن اقتراح بدائل له. وللخروج من هذه الأزمة فيتعين على زعماء الاتحاد الأوروبي أن يدركوا أوجه القصور التي تعيب الإطار الأحادي البُعد الذي يحكم عمل منطقة اليورو، وأن يبتكروا نظاماً أكثر ملاءمة لإدارة اتحاد نقدي متعدد الأوجه. |
Por su parte, la Comisión Europea no debe permitir presiones de intereses creados para conducir el proceso hacia la confrontación. En cambio, los líderes de la Unión Europea deben seguir centrados en los intereses de los millones de usuarios de Internet en Europa. | News-Commentary | ومن جانبها، يتعين على المفوضية الأوروبية أن تحرص على عدم السماح للضغوط من قِبَل أصحاب المصالح الخاصة بدفعها نحو المواجهة. وبدلاً من هذا، يتعين على زعماء الاتحاد الأوروبي أن يركزوا على مصالح الملايين من مستخدمي الإنترنت في أوروبا. وفقط من خلال تبني نهج متوازن وقائم على الحقائق، والتأكيد على التعاون، يصبح بوسعهم تسليم منافع المستهلكين، والاستثمارات، والوظائف، والنمو في قطاع الإنترنت في أوروبا. |
Es hora de recuperar la capacidad, exhibida por los fundadores de la UE, para mirar hacia adelante y luchar por el sueño de un futuro mejor. Específicamente, los líderes de la eurozona deben introducir un mecanismo para las transferencias fiscales de las economías más sólidas a las más débiles. | News-Commentary | لقد حان الوقت لاستعادة القدرة، التي استعرضها مؤسسو الاتحاد الأوروبي، على التطلع إلى الأمام وملاحقة الحلم بمستقبل أفضل. وعلى وجه التحديد، يتعين على زعماء منطقة اليورو أن يعملوا على تقديم آلية للتحويلات المالية من الاقتصادات الأقوى إلى الأضعف. |
Ojalá los líderes de la eurozona tengan la paciencia de reconocer el imperfecto “No” que han recibido y ser más griegos que los griegos mismos. Ojalá actúen de una manera que impida que Grecia tenga que enfrentar el verdadero y trágico significado del resultado del domingo. | News-Commentary | أرجو أن يتحلى زعماء منطقة اليورو بالقدر الكافي من الصبر والتسامح لكي يدركوا حقيقة الرفض المعيب الذي سلمه المواطنون اليونانيون، وأن يكونوا يونانيين أكثر من أهل اليونان. وأتمنى أن يعملوا على نحو كفيل بمنع اليونان من الاضطرار إلى مواجهة المعنى الحقيقي المأساوي لتصويت يوم الأحد. |
Entonces se emprendieron dos iniciativas importantes. En junio de 2012 los líderes de la eurozona anunciaron su intención de crear una unión bancaria europea, manifestando que era necesario apoyar las bases del euro con la transferencia de supervisión bancaria a una autoridad de nivel europeo. | News-Commentary | ثم شهدنا مبادرتين كبيرتين. ففي يونيو/حزيران 2012، أعلن زعماء منطقة اليورو عن اعتزامهم إنشاء اتحاد مصرفي أوروبي. وتحدثوا عن ضرورة دعم اليورو من خلال نقل الرقابة المصرفية إلى سلطة أوروبية. |
Como resultado de la reunión, los líderes de la Unión Africana hicieron suya una declaración para acabar con el hambre a más tardar en 2025. | UN | وفي أعقاب هذا الاجتماع، أقر قادة الاتحاد الأفريقي إعلانا للقضاء على الجوع بحلول عام 2025. |
b) Reconocer el potencial de las personas de edad como líderes de la familia y la comunidad en materia de educación, comunicación y solución de conflictos; | UN | (ب) التسليم بقدرات كبار السن في النهوض بدور القيادة داخل الأسرة والمجتمع في ميادين التربية والاتصال وحل النزاعات؛ |
Se celebró 1 reunión en El Fasher con 18 líderes de la administración autóctona para compartir información sobre el proceso de paz de Darfur y la reconciliación | UN | عُقد اجتماع في الفاشر مع 18 من قادة الإدارات المحلية لتبادل المعلومات بشأن عملية السلام في دارفور وبشأن المصالحة |
Pero la temperatura central de todos los clientes se mantienen en el umbral que los líderes de la industria han teorizado que es suficiente. | Open Subtitles | لكن جميع درجات حرارة الزبائن الجوفية تحفظ تحت الحد المسموح الذي قد فسره رؤوساء المصانع ليكون كافياً |
La represión causó numerosos muertos y heridos, y atentados a líderes de la oposición. | UN | وأسفرت أعمال القمع التي تلت ذلك عن عدد كبير من القتلى والمصابين، وتسببت في اعتداءات على زعماء المعارضة. |
Por una parte, estimulado por la Organización de la Unidad Africana (OUA) y las Naciones Unidas, el Gobierno negoció con el FPR y los líderes de la oposición. | UN | فمن ناحية، تفاوضت الحكومة مع الجبهة الوطنية الرواندية وزعماء المعارضة بتشجيع من منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة. |
Asistieron a la conferencia más de 100 mujeres líderes de la región de los Grandes Lagos y países signatarios del Marco. | UN | وحضر هذا المؤتمر أكثر من 100 من القيادات النسائية من منطقة البحيرات الكبرى والبلدان الموقعة على الإطار. |