Los líderes europeos se veían a sí mismos como visionarios cuando crearon el euro. Ellos pensaban que miraban más allá de las exigencias a corto plazo que normalmente preocupan a los líderes políticos. | News-Commentary | كان زعماء أوروبا يعتبرون أنفسهم أصحاب رؤية ثاقبة عندما أنشأوا اليورو. فقد تصوروا أنهم ينظرون إلى ما هو أبعد من المطالب القصيرة الأجل التي تشغل القادة السياسيين عادة. |
CAMBRIDGE.– Los líderes europeos están considerando seriamente un impuesto Tobin, que implicaría una pequeña carga sobre las transacciones financieras y, por lo tanto, reduciría esas operaciones. ¿Pero puede lograr el impuesto todo lo que esperan sus impulsores? | News-Commentary | كمبريدج ــ يفكر زعماء أوروبا جدياً الآن في فرض ضريبة توبين، والتي تقضي بفرض ضريبة صغيرة على المعاملات المالية، وبالتالي إضعاف التداول. ولكن هل تحقق هذه الضريبة الغرض الذي يرجوه أنصارها؟ |
Con los líderes europeos comprometidos con la austeridad y moviéndose a ritmo glacial para ocuparse de los problemas estructurales debidos a los errores de diseño institucional de la zona del euro, no sorprende que las perspectivas sean tan lóbregas para el continente. | News-Commentary | ومع تقشف زعماء أوروبا بالتقشف وتحركهم بخطى بالغة البطء نحو معالجة المشاكل البنيوية النابعة من التصميم المؤسسي المعيب لمنطقة اليورو، فليس من المستغرب أن تبدو التوقعات بالنسبة للقارة قاتمة للغاية. |
Dadas las múltiples similitudes entre las características de las dos crisis, los líderes europeos podrían aprender mucho de la experiencia estadounidense. | News-Commentary | ونظراً لأوجه التشابه العديدة بين السمات الأساسية لكل من الأزمتين، فقد يكون بوسع الزعماء الأوروبيين أن يتعلموا الكثير من تجربة الولايات المتحدة. |
Sin embargo, considerando la urgencia de las situaciones de Libia, Mali y la República Centroafricana, esta falta de apoyo no ha afectado las iniciativas de Francia tanto como si se hubieran consultado con los líderes europeos. De todos modos, los alemanes las habrían rechazado de habérseles preguntado. | News-Commentary | ولكن نظراً للضرورة القصوى التي فرضتها الأوضاع في ليبيا ومالي وجمهورية أفريقيا الوسطى فإن هذا الافتقار إلى الدعم لم يكن سبباً في تقويض الجهود الفرنسية بقدر ما كان التشاور مع الزعماء الأوروبيين مسبقاً ليقوضها. ولعل الألمان كانوا ليرفضون التدخلات على أية حال لو استشيروا. |
Puso de relieve la necesidad de que se adoptaran medidas decisivas y celebró los esfuerzos de los líderes europeos y árabes. | UN | وشدد على ضرورة اتخاذ إجراء حازم ورحب بالجهود التي يبذلها الزعماء الأوروبيون والعرب. |
Es necesario que los líderes europeos dejen de imponer las mismas políticas a países que son sumamente diferentes, como si la eurozona fuera una entidad homogénea. El sistema del euro se debe adaptar a las realidades fiscales y económicas actuales, y no al revés. | News-Commentary | ينبغي لزعماء أوروبا أن يكفوا عن التعامل مع منطقة اليورو باعتبارها كياناً متجانسا، وفرض سياسات ذات مقاس واحد يناسب الجميع على دول متباينة إلى حد كبير. ولابد من إعادة ضبط هيكل اليورو بحيث يتناسب مع الواقع المالي والاقتصادي الحالي ــ وليس العكس. |
NUEVA YORK – El resultado de las elecciones italianas debería constituir un mensaje claro para los líderes europeos: las políticas de austeridad que han implementado están siendo rechazadas por los votantes. | News-Commentary | نيويورك ــ إن نتائج الانتخابات الإيطالية لابد أن تبعث إلى زعماء أوروبا برسالة واضحة مفادها أن سياسات التقشف التي ينتهجونها مرفوضة من قِبَل الناخبين. |
Los líderes europeos tienen que reconocer que ahora es el momento de facilitar el cambio en Irán suspendiendo las garantías a los créditos para la exportación, interrumpiendo el financiamiento del BEI y hablando con una sola voz. Desear que el problema desaparezca por sí mismo sólo lo complicará. | News-Commentary | يتعين على زعماء أوروبا السياسيين أن يدركوا أن الوقت قد حان لدعم التغيير في إيران من خلال تعليق الضمانات التصديرية، ووقف التمويل من جانب بنك الاستثمار الأوروبي، والتحدث بصوت واحد. أما علاج المشاكل بالتمني فلن يؤدي إلا إلى تفاقمها. |
Europa todavía puede surgir más fortalecida de sus actuales males económicos. La UE está cambiando finalmente de dirección, y los líderes europeos podrán trabajar con un socio dinámico como el Parlamento Europeo. | News-Commentary | ولكن علينا أن تحلى بالتفاؤل. فالأوان لم يفت بعد. ولا يزال بوسع أوروبا أن تخرج من أزمتها الاقتصادية الحالية أكثر قوة. لقد بدأ الاتحاد الأوروبي يغير اتجاهه أخيرا، وسوف يجد زعماء أوروبا شريكاً نشطاً في البرلمان الأوروبي. |
Son preguntas fundamentales para el futuro de la moneda común europea, y aunque los líderes europeos prefieran no planteárselas, ahora se enfrentan a la incómoda perspectiva de tener que responderlas sin mucha demora. | News-Commentary | إن هذه التساؤلات تشكل أهمية بالغة بالنسبة لمستقبل العملة الأوروبية المشتركة. فعلى الرغم من رغبتهم في عدم إثارة هذه التساؤلات فإن زعماء أوروبا يواجهون الاحتمال غير المريح بالاضطرار إلى الإجابة عليها ــ ومن دون أي تأخير كبير. |
Sin embargo, no hay manera de prever si los líderes europeos adoptarán esta estrategia. Después de todo, el futuro de la UE depende de las políticas de sus miembros, los que a su vez dependen de las diversas y fluctuantes situaciones políticas en que se encuentran. | News-Commentary | ولكن لا توجد طريقة للتكهن بما إذا كان زعماء أوروبا سوف يتبنون هذه الاستراتيجية. ففي نهاية المطاف، يعتمد مستقبل الاتحاد الأوروبي بالكامل على السياسات التي تنتهجها البلدان الأعضاء، والتي تعتمد بدورها على أوضاعها السياسية المتنوعة والمتغيرة. |
Por sobre todo, los líderes europeos deben promover una mayor cooperación naval. Después de todo, las capacidades navales son esenciales para la proyección de poder europeo, y cruciales para mantener la estabilidad geopolítica en todo el mundo. | News-Commentary | وفي المقام الأول من الأهمية، يتعين على زعماء أوروبا أن يعملوا على تعزيز التعاون البحرية. ذلك أن القدرات البحرية تشكل ضرورة أساسية في كل الأحوال لإبراز القوة الأوروبية ــ فضلاً عن أهميتها الحاسمة في الحفاظ على الاستقرار الجيوسياسي في مختلف أنحاء العالم. |
Un corolario lógico de los criterios propuestos por Kenen y Obstfeld, e incluso para el criterio de movilidad laboral de Mundell, es que las uniones monetarias no pueden sobrevivir sin legitimidad política, lo cual implica, casi siempre, elecciones populares que abarquen toda la región. Los líderes europeos no pueden continuar indefinidamente haciendo grandes transferencias entre los países si no cuentan con un marco político europeo coherente. | News-Commentary | والنتيجة المنطقية للمعايير التي حددها كينين وأوبتسفيلد، بل وحتى معيار مونديل لحركة العمالة، هي أن الاتحادات النقدية لا تستطيع البقاء في غياب الشرعية السياسية، وهذا يتطلب على الأرجح إجراء انتخابات عامة على مستوى المنطقة بالكامل. ولا يستطيع زعماء أوروبا أن ينفذوا تحويلات ضخمة عبر الدول إلى أجل غير مسمى في غياب إطار سياسي أوروبي متماسك. |
El período de reflexión estuvo absolutamente desprovisto de verdadera reflexión, y los líderes europeos no lograron ofrecerles a los ciudadanos de Europa una visión nueva y sustancial. ¿Cómo debería lograrse, entonces, una “refundación” (Neubergründung) de Europa –como lo llamó la canciller alemana, Angela Merkel, en su primer discurso parlamentario sobre política europea? | News-Commentary | كانت فترة التأمل هذه خلواً من أي شكل من أشكال التأمل الفعلي، كما فشل زعماء أوروبا في تقديم أي رؤية جوهرية جديدة لمواطني أوروبا. كيف إذاً يصبح في الإمكان تحقيق غاية "إعادة تأسيس" أوروبا ـ كما نادت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل في أول خطاب برلماني لها بشأن السياسة الأوروبية؟ |
Hoy, los líderes europeos están cayendo en el triunfalismo de ver en el presente alivio temporal de la crisis económica una validación de fallidas estructuras de gobernanza transnacionales. Pero la profundidad y la persistencia de la crisis han puesto de manifiesto las fragilidades fundamentales del euro y deberían servir de advertencia: los parches tecnocráticos actuales tal vez no resistan otro cimbronazo. | News-Commentary | اليوم، ينغمس زعماء أوروبا في شعور بالتفوق، فينظرون إلى الهدنة الاقتصادية الحالية باعتبارها إقراراً للهياكل الحاكمة عبر الوطنية الفاشلة. ولكن عمق الأزمة الحالية واستمرارها كشف عن نقاط ضعف أساسية في اليورو، ولابد أن يكون ذلك بمثابة الإنذار بأن الحلول السطحية التكنوقراطية اليوم قد لا تصمد في مواجهة صدمة أخرى. |
BRUSELAS – Los líderes europeos no se cansan de recordar a sus electores, casi como mantra, que los principales países con mercados emergentes están volcando el orden económico mundial existente. Sin embargo, cuando se trata de reconocer esa realidad en el mundo de las instituciones financieras internacionales, entonces adoptan un tono diferente. | News-Commentary | بروكسل ـ إن زعماء أوروبا لا يملون ولا يكلون أبداً من تذكير ناخبيهم، على نحو أشبه بترديد الشعارات، بأن بلدان الأسواق الناشئة الرئيسية تعمل الآن على قلب النظام الاقتصادي العالمي القائم. ولكن حين يتعلق الأمر بالاعتراف بهذا الواقع في المؤسسات المالية الدولية، فإن هؤلاء الزعماء يتحدثون بنبرة مختلفة. ويصدق هذا بشكل خاص على منطقة اليورو. |
Parece que los líderes europeos avanzan en esta dirección. El recorte necesario es grande: la eliminación de la mitad de las obligaciones de deuda pública de Grecia, la dejaría en alrededor del 80% del PIB, un índice más alto del que tiene España. | News-Commentary | والبديل لهذا هو خفض القيمة الاسمية للديون اليونانية. ويبدو أن الزعماء الأوروبيين يتحركون في هذا الاتجاه. والواقع أن الخفض المطلوب ضخم: إلغاء نصف التزامات الدين العام اليوناني من شأنه أن يجعل الدين عند مستوى يقرب من 80%، وهي نسبة أعلى من أسبانيا. |
Si bien es posible que no estén de acuerdo con ninguna de estas dos predicciones apocalípticas, muchos de los líderes europeos están entendiendo que hace falta un cambio, y que el caso griego reveló una falla en el centro del proyecto. Sarkozy, por ejemplo, ha revivido un argumento que Francia ha sostenido durante mucho tiempo para crear alguna forma de gobierno económico en Europa como contrapeso al BCE. | News-Commentary | ورغم أن العديد من الزعماء الأوروبيين قد لا يتفقون مع أي من هذه التوقعات المروعة، فقد بدءوا في الاقتناع بوجهة النظر التي تؤكد على الحاجة إلى التغيير، وأن الحالة اليونانية كشفت عن نقيصة خطيرة تعيب المشروع الأوروبي. فقد بدأ ساركوزي على سبيل المثال في إحياء الحجة الفرنسية القديمة المؤيدة لإنشاء شكل من أشكال الحكومة الاقتصادية في أوروبا باعتبارها ثِقَلاً موازناً للبنك المركزي الأوروبي. |
Los líderes europeos son débiles, están divididos y parecen incapaces de plantear una visión creíble de los beneficios de una mayor integración; eso les impide conseguir apoyo popular y convencer a los gobiernos renuentes a compartir la parte que les toca de los costos presentes. Por falta de una respuesta eficaz compartida, las crisis europeas empeoran, se refuerzan mutuamente y fomentan el unilateralismo. | News-Commentary | الواقع أن الزعماء الأوروبيين ضعفاء ومنقسمين، وغير قادرين كما يبدو على وضع رؤية ذات مصداقية للفوائد التي قد يوفرها التكامل الأوروبي في المستقبل، والتي من دونها لا يستطيعون حشد الدعم الشعبي وإقناع الحكومات المترددة بتحمل نصيبها العادل من التكاليف الحالية. وفي غياب استجابة فعّالة ومشتركة، تتفاقم أزمات أوروبا، وتتغذى على بعضها البعض، وتحرض على النزعة الأحادية. |
Puso de relieve la necesidad de que se adoptaran medidas decisivas y celebró los esfuerzos de los líderes europeos y árabes. | UN | وشدد على ضرورة اتخاذ إجراءٍ حازم ورحب بالجهود التي يبذلها الزعماء الأوروبيون والعرب. |
Los líderes europeos deben avanzar más allá del mantra cada vez menos convincente de "ajuste de cinturones hoy, panzas llenas mañana" y reconocer que, en su núcleo, la crisis del euro es una crisis política. En lugar de centrarse en reparaciones rápidas de las políticas, los líderes de Europa tienen que buscar soluciones a largo plazo. | News-Commentary | ينبغي لزعماء أوروبا الآن أن يتجاوزوا شعار "شدوا الأحزمة اليوم من أجل بطون ممتلئة غدا"، والذي أصبح غير قابل للتصديق على نحو متزايد، وأن يدركوا أن أزمة اليورو أزمة سياسية في جوهرها. وبدلاً من التركيز على الإصلاحات السريعة، فيتعين على زعماء أوروبا أن يسعوا إلى إيجاد حلول طويلة الأجل. وهذا يشمل إبرام عقود اجتماعية جديدة. |
Los líderes europeos sostienen que su política respecto de Ucrania debe centrarse en apoyar su recuperación económica, Pero también en este caso las acciones de Europa son insuficientes: su oferta de créditos este año es de unos míseros 1 800 millones de EUR (1 900 millones de USD), cuando sería más apropiado proporcionar 10 000 millones. | News-Commentary | يجادل القادة الاوروبيون ان سياستهم تجاه اوكرانيا تتركز على دعم التعافي الاقتصادي ولكن هنا كذلك فإن اوروبا تعمل القليل جدا حيث تعرض اعتمادات زهيده تبلغ 1،8 مليار يورو(1،9 مليار دولار امريكي) هذا العام بينما المبلغ المناسب هو 10 مليار يورو . لو على الأقل قامت الولايات المتحدة الامريكية باقتسام ذلك المبلغ مع اوروبا فإن الازمة الماليه الاوكرانيه سوف يتم احتواؤها اخيرا. |