Declara que no hará uso de la posibilidad que ofrece la Convención de fijar ese límite de edad en 15 años. | UN | وتعلن أنها لن تستخدم قط الامكانية التي تمنحها الاتفاقية لتعيين حد السن هذا عند ١٥ سنة. |
El representante señaló que el límite de edad para la violación de menores había aumentado de 14 a 18 años. | UN | وأفادت الممثلة بأن حد السن المنصوص عليه في التشريع فيما يتعلق بالاغتصاب قد رفع من ١٤ الى ١٨ سنة. |
En ambos sistemas, la aportación de la persona es la base de las prestaciones y uno de los principales parámetros es el límite de edad. | UN | وفي كلا النظامين تكون مساهمة الفرد أساساً للاستحقاق، وتكون السن القانونية واحدا من المعايير الرئيسية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de elevar de 16 a 18 años el actual límite de edad; | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في رفع حدود السن الحالية من 16 إلى 18 عاماً؛ |
La cuestión del límite de edad no es de índole jurídica ni ideológica, sino práctica: hay que dar la máxima protección posible a los niños y, cuanto más alto sea el límite, más niños estarán protegidos. | UN | وهذه المسألة ليست مسألة قانونية ولا هي باﻹيديولوجية، بل هي مسألة عملية ليس إلا. فاﻷطفال يجب أن يحاطوا بأقصى ما يمكن من الحماية. وكلما ارتفع الحد العمري اﻷدنى كلما زادت الحماية. |
El proyecto en curso de elaboración plantea una cuestión central, la del límite de edad. | UN | ويثير المشروع قيد اﻹعداد مسألة رئيسية هي حد السن. |
La Comisión de especialistas que prepara la revisión exhaustiva de la parte general del Código Penal tiene previsto elevar ese límite de edad a los 12 años, y, por su parte, el Consejo Federal tiene previsto elevarlo a 10 ó 12 años. | UN | وأضاف أن لجنة الخبراء التي تعد التنقيح الكامل للجزء العام من قانون العقوبات تفكر في رفع حد السن إلى ٢١ سنة. كما يفكر المجلس الاتحادي من جانبه في رفعه إلى ٠١ سنوات أو ٢١ سنة. |
El representante señaló que el límite de edad para la violación de menores había aumentado de 14 a 18 años. | UN | وأفادت الممثلة بأن حد السن المنصوص عليه في التشريع فيما يتعلق بالاغتصاب قد رفع من ١٤ الى ١٨ سنة. |
La nueva Constitución también ha aumentado el número de miembros del Tribunal Constitucional y el límite de edad de esos miembros. | UN | كما نص الدستور الجديد على زيادة أعضاء المحكمة الدستورية ورفع حد السن. |
En casos excepcionales, el Secretario General podrá, en interés de la Organización, prorrogar dicho límite de edad. | UN | ويجوز لﻷمين العام، تحقيقا لمصلحة المنظمة، أن يمدد حد السن هذا في حالات استثنائية. |
En casos excepcionales, el Secretario General podrá, en interés de la Organización, prorrogar dicho límite de edad. | UN | ويجوز لﻷمين العام، تحقيقا لمصلحة المنظمة، أن يمدد حد السن هذا في حالات استثنائية. |
El aumento del límite de edad también se basa en la transformación de las condiciones sociales y la necesidad de educación de los jóvenes. | UN | كما جرى دعم هذه الزيادة في السن القانونية بالإشارة إلى اختلاف الأوضاع الاجتماعية وحاجة الشباب إلى التعليم. |
Anteriormente el límite de edad era de 12 años. | UN | وقد كانت السن القانونية في السابق 12 عاماً. |
Existen marcadas diferencias en las políticas relativas al límite de edad más allá del cual los hijos no pueden quedarse en la prisión con la madre. | UN | وهناك تباين ملحوظ في السياسات المتبعة بشأن حدود السن التي لا يمكن للأطفال بعدها البقاء في السجن مع أمهاتهم. |
Ese límite de edad consta ya en la legislación nacional portuguesa " ; | UN | وهذا الحد العمري وارد بالفعل في التشريعات المحلية البرتغالية " ؛ |
Para las excepciones basadas en este fundamento no rige ningún límite de edad. | UN | ولا يرتبط هذا اﻷساس للاستثناء بأي تحديد للسن. |
Con la derogación de este límite de edad, la píldora vuelve a estar incluida en el paquete básico disponible para cualquier mujer. | UN | وبإلغاء حد العمر هذا، تدخل الأقراص الآن ضمن المجموعة الأساسية لكل امرأة. |
Puesto que no existe ningún límite de edad para la discriminación basada en el género, la labor de los dos comités es complementaria. | UN | وبما أنه ليس هناك حد عمري للتمييز القائم على أساس الجنس، فإن عمل اللجنتين متكامل. |
La autora afirma que el límite de edad es arbitrario y que el propósito de la tarjeta de cónyuge no justifica que se limite a los cónyuges de más de 60 años. | UN | وتقول صاحبة البلاغ بأن هذا القيد العمري قيد تعسفي لأن الغرض من بطاقة الشريك لا يبرر قصرها على الشركاء الذين لا تقل أعمارهم عن 60 عاما. |
La INLO señaló también que el límite de edad introducido para casarse con un extranjero, 23 años, producía discriminación entre los grupos de ciudadanos, ya que en el país la edad para casarse por propia voluntad era de 18 años. | UN | وأشارت المنظمة أيضاً إلى أن اعتماد سن 23 عاماً كحد أدنى للزواج بالأجنبي يؤدي إلى التمييز بين فئات المواطنين لأن السن القانوني للزواج بمحض الإرادة في البلد هو 18 عاماً. |
Mientras el límite de edad era antes de 4 años, ahora es de 6 años. | UN | كان الحد الأقصى للعمر فيما سبق 4 أعوام، وارتفع الآن إلى 6 أعوام. |
La Oficina de Gestión y Recursos Humanos (OGRH) aduce que una reducción del límite de edad supondría disminuir la calidad del personal que se incorpore. | UN | ويؤكد مكتب إدارة الموارد البشرية أن خفض الحد الأقصى للسن سيؤدي إلى خفض نوعية الموظفين الجدد. |
Las alternativas se refieren al límite de edad y a la manera de ultimar el protocolo facultativo. | UN | وتعلقت الخيارات بالحد الأدنى للسن وطرق وضع البروتوكول الاختياري في صيغته النهائية. |
Después de examinar ese programa, el Grupo llegó a la conclusión de que el límite de edad superior de 35 años debía elevarse a 40 años, que era el límite de edad establecido por el Grupo en su segunda reunión. | UN | وبعد أن استعرض الفريق هذا البرنامج قرر أن يغير الحد اﻷعلى للسن وهو ٣٥ عاما إلى ٤٠ عاما وهو الحد اﻷعلى للسن الذي قرره الفريق في اجتماعه الثاني. |
El letrado sostiene que, teniendo en cuenta el propósito de la tarjeta de cónyuges, es decir el estímulo social y cultural de la pareja de la persona jubilada, no se puede imponer ningún límite de edad. | UN | ويقول المحامي إنه نظرا للقصد المنشود ببطاقة الشريك، المراد به تشجيع المتقاعد المتزوج على المشاركة الاجتماعية والثقافية، لا يمكن قبول أي قيد على العمر. |
Sin embargo, la cuestión del límite de edad requeriría que hubiera común acuerdo. | UN | بيد أن مسألة تحديد ذلك العمر سوف تتطلب اتفاقا جماعيا. |