límite máximo de la retribución pagada a los jubilados empleados en los servicios de idiomas | UN | الحد الأقصى للإيرادات التي يمكن أن يحصل عليها المتقاعدون العاملون في دوائر اللغات |
Esto reduciría el límite máximo de 50.000 a 25.000 dólares. | UN | ومن شأن ذلك أن يخفض الحد الأقصى من 000 50 دولار إلى 000 25 دولار. |
:: Debería establecerse un límite máximo de 10 países por jurisdicción en los Directorios Ejecutivos de las instituciones de Bretton Woods; | UN | :: ينبغي تحديد سقف لا يزيد عن 10 بلدان في المنطقة المحددة، ضمن المجالس التنفيذية لمؤسسات بريتون وودز |
El límite máximo de ese crédito se decidirá sobre la base de acuerdos bancarios mutuos. | UN | وسيتقرر سقف الائتمان على أساس اتفاقيات مصرفية متبادلة. |
Los funcionarios habrán de solicitar los puestos antes de alcanzar el límite máximo de permanencia en el que ocupan. | UN | ويُتوقع من الموظفين أن يتقدموا للوظائف قبل الوصول إلى الحد الزمني الأقصى لشغل الوظائف. |
c) La resolución 53/208B de la Asamblea General, en que la Asamblea subrayó la necesidad de observar el límite máximo de palabras e invitó a los organismos intergubernamentales a reducir la extensión de los informes a 20 páginas. | UN | (ج) قرار الجمعية العامة 52/208 باء، الذي أكدت فيه الجمعية على ضرورة امتثال الحدود القصوى لعدد الكلمات، ودعت الهيئات الحكومية الدولية إلى خفض طول تقاريرها إلى 20 صفحة. |
Debido a la proyección de recursos generales más baja, por primera vez en muchos años el FNUAP tuvo que reducir su límite máximo de gastos. | UN | وبالنظر إلى وضع إسقاط أدنى للموارد العامة، اضطر الصندوق لأول مرة خلال سنوات عديدة إلى تخفيض الحد الأقصى للنفقات. |
A modo de ejemplo, se efectuó un cálculo paralelo en que no se excluyó al país del límite máximo de la asignación del ajuste. | UN | ولأغراض التوضيح، اتبع مسار حساب ثان لم تُستثن فيه بلدان الحد الأقصى من توزيع التسوية. |
El límite máximo de adquisición de RCE por las Partes incluidas en el anexo I se fijará en el 35%. | UN | ويحدد الحد الأقصى لاحتجاز وحدات تخفيض الانبعاثات المعتمدة من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول بنسبة 35 في المائة. |
El límite máximo de adquisición de RCE por las Partes incluidas en el anexo I se fijará en el 35 por ciento. | UN | الحد الأقصى لحيازة الاطراف المدرجة في المرفق الأول وحدات الخفض المجاز للإنبعاثات ثابتاً عند. بنسبة 35 في المائة. |
De no haber inmigración, los posibles índices de sostén podrían mantenerse en los niveles actuales aumentando el límite máximo de la población en edad de trabajar a 75 años, aproximadamente. | UN | وفي غياب الهجرة، يمكن الإبقاء على معدلات الدعم المحتملة في المستويات الحالية عن طريق زيادة الحد الأقصى لسن عمل السكان إلى زهاء 75 عاما من العمر. |
El presupuesto total disponible tiene un límite máximo de 900.000 euros. | UN | ويبلغ الحد الأقصى للميزانية الكلية المتاحة 000 900 يورو. |
A su juicio, la utilización del límite máximo de bajos ingresos del Banco Mundial no reflejaba apropiadamente la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | وفي رأيهم، أن استخدام سقف البنك الدولي للدخل المنخفض لم يعكس قدرة الدول الأعضاء على الدفع بشكل ملائم. |
Con respecto al presupuesto, dijo que el límite máximo de financiación, aunque ambicioso, era realista, en vista de las necesidades del país y de la posibilidad de obtener más fondos. | UN | وفيما يتعلق بالميزانية، قال إن سقف التمويل، وإن كان طموحا، واقعي، بالنظر إلى احتياجات البلد واحتمال زيادة التمويل. |
Con respecto al presupuesto, dijo que el límite máximo de financiación, aunque ambicioso, era realista, en vista de las necesidades del país y de la posibilidad de obtener más fondos. | UN | وفيما يتعلق بالميزانية، قال إن سقف التمويل، وإن كان طموحا، واقعي، بالنظر إلى احتياجات البلد واحتمال زيادة التمويل. |
El ACNUR aceptó la recomendación de la Junta, afirmando que examinaría la idoneidad del límite máximo de 50 millones de dólares. 3. Gestión financiera | UN | 27 - ووافقت المفوضية على ما جاء في توصية المجلس، وذكرت أنها ستقوم باستعراض مدى كفاية سقف 50 مليون دولار. |
Con arreglo a ese marco, el personal tendría que presentar su candidatura para las vacantes anunciadas antes de llegar al límite máximo de permanencia en un puesto y podría hacerlo para su categoría actual o para la categoría inmediatamente superior. | UN | وفي ظل الإطار المقترح، سيكون متوقعا من الموظفين التقدّم للتعيين في الوظائف الشاغرة المعلن عنها قبل بلوغهم الحد الزمني الأقصى للبقاء في وظائفهم. |
2. Recuerda que el Grupo de Trabajo debe esforzarse por respetar en sus informes el límite máximo de palabras establecido en el anexo de la declaración 9/2 del Presidente, teniendo presente que el Grupo de Trabajo está facultado para decidir sobre la aprobación de los informes que excepcionalmente excedan de esos límites máximos de palabras; | UN | 2- يذكِّر بأنه ينبغي للفريق العامل أن يحرص على أن يطبِّق في تقاريره الحدود القصوى لعدد الكلمات المحددة في مرفق بيان الرئيس 9/2، علماً أن الفريق العامل مخوَّل سلطة البت في اعتماد تقارير تتجاوز بصورة استثنائية هذه الحدود المتعلقة بعدد الكلمات؛ |
En la Ley de reforma agraria de 1972 se preveía el límite máximo de tierras agrícolas de propiedad de una persona en Sri Lanka. | UN | وقد نص قانون اﻹصلاح الزراعي لعام ١٩٧٢ على حد أقصى لحجم اﻷراضي الزراعية التى يمكن أن يتملكها الشخص في سري لانكا. |
De hecho, de conformidad con los cuadros 9 y 10 del informe de la Comisión Consultiva (A/66/718), la UNSOA tuvo un número menor de vehículos y aparatos informáticos del que correspondería aplicando estrictamente el límite máximo de los coeficientes | UN | والواقع، أنه وفقا للجدولين 9 و 10 من تقرير اللجنة الاستشارية (A/66/718)، كان يوجد لدى المكتب في ذلك الوقت عدد من المركبات وأجهزة الحاسوب أقل مما يقتضيه التطبيق الصارم للحد الأقصى من النسب. |
3. Autoriza, por el período indicado en el párrafo 1 supra, un aumento del componente militar de la ONUCI de hasta 850 efectivos más, así como un aumento del componente de policía civil por un límite máximo de 725 agentes de policía civil, incluidas tres unidades de policía constituidas, y el personal civil necesario; | UN | 3 - تأذن، للفترة المحددة في الفقرة 1 أعلاه، بزيادة في قوام العنصر العسكري لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تصل إلى 850 فردا إضافيا، وبزيادة في عنصر الشرطة المدنية يصل أقصى حد لها إلى 725 من أفراد الشرطة المدنية، بما في ذلك ثلاث وحدات شرطة مشكّلة وما يلزم من الأفراد المدنيين الإضافيين؛ |
Además, a la nueva suma establecida como límite máximo de la responsabilidad civil se aplicará lo siguiente: | UN | إضافة إلى ذلك، ينطبق ما يلي فيما يتعلق بزيادة مجموع مبلغ المسؤولية: |
234. El límite máximo de la indemnización en concepto de sufrimiento psíquico o dolor moral por la muerte del cónyuge, un hijo o el padre o la madre es de 15.000 dólares en el caso de una reclamación presentada por una persona y de 30.000 dólares en el caso de una reclamación presentada por una familia. | UN | ٤٣٢- والحد اﻷقصى للتعويض عن اﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عـن وفـاة الزوج أو الولد أو أحد الوالدين هـو ٠٠٠ ٥١ دولار فـي المطالبة الفردية و ٠٠٠ ٠٣ دولار في المطالبة اﻷسرية. |
70. Decide suprimir el límite máximo de 5.000 dólares de los Estados Unidos anuales, establecido en la decisión 7/CMP.1, para la remuneración de los miembros y miembros suplentes de la Junta Ejecutiva por el tiempo dedicado a las reuniones de la Junta y de sus grupos y grupos de trabajo, con efecto a partir del 1º de enero de 2011; | UN | 70- يقرر إلغاء الحد الأعلى البالغ 000 5 دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة، والوارد في المقرر 7/م أإ-1، والمفروض على أجور أعضاء المجلس التنفيذي وأعضائه المناوبين عن الوقت الذي يقضونه في اجتماعات المجلس التنفيذي وهيئاته وأفرقته العاملة، وذلك اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2011؛ |
Aunque el total de las subvenciones se ha ampliado a 1,5 millones de dólares en fondos del presupuesto bienal ordinario de las Naciones Unidas, el límite máximo de 50.000 dólares no se ha modificado desde 1983. | UN | وفي حين ارتفع المبلغ الإجمالي للهبة ليصل إلى 1.5 مليون دولار من أموال الميزانية العادية لكل فترة سنتين، فإن الحد الأقصى البالغ 000 50 دولار لم يتغير منذ عام 1983. |