"límites del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حدود
        
    • لحدود
        
    Correspondía al ministerio fiscal demostrar más allá de cualquier duda razonable que la agresión trascendía los límites del castigo legal. UN وعلى عاتق هيئة الادعاء يقع عبء إثبات أن الاعتداء تجاوز حدود العقاب المشروع بصورة لا يطالها شك.
    Pues bien, estas dos células muestran que los límites del ambiente son especialmente importantes. TED حسنا، هاتين الخليتان هنا تظهران لنا أن حدود المحيط مهمة بشكل خاص.
    Estamos a un día más o menos de los límites del condado. Open Subtitles نحن علي مسافة تقدر بـيوم أو أكثر من حدود الريف
    En los límites del Gran Valle Africano del Rift, la agitación geológica ha creado las montañas etíopes de Simien. Open Subtitles ، عِند حدود وادي الصدع العظيم في أفريقيا .ثوران جيولوجي قد خلق جبال سايمين في أثيوبيا
    La mundialización —con sus ventajas, sus inconvenientes y sus desilusiones—, que trasciende los límites del marco económico, se manifiesta hoy en términos de inseguridad. UN والعولمة، بكل مزاياها، وعيوبها، وما تسببه من إحباط، وتجاوزها لحدود اﻷطر الاقتصادية، تتجلى اﻵن في شكل من انعدام اﻷمن.
    Se especificaron estrictamente los límites del Parque Nacional deteniendo la invasión de terrenos agrícolas. Open Subtitles حدود الحديقة الوطنية اصبحت اشد صرامة، تم وقف التعدي على الأراضي الزراعية.
    El Magistrado Vohrah también ha representado a Malasia en negociaciones entre Estados sobre la fijación de los límites del mar territorial y la plataforma continental y sobre pesquerías. UN كما مثل القاضي فوهراه ماليزيا في مفاوضات بين الدول بشأن تحديد حدود البحر اﻹقليمي والجرف القاري وبشأن مصائد اﻷسماك.
    No hace mucho tiempo el mundo fue testigo de que la ex Unión Soviética, ejerciendo sus actividades en el Afganistán, cruzó los límites del interés legítimo. UN ومنذ زمن غير بعيد، شهد العالم الاتحاد السوفياتي السابق، وهو يواصل أنشطته في أفغانستان متخطيا حدود المصلحة المشروعة.
    Después del genocidio, la muerte ciega después del éxodo ha tomado el relevo, haciendo retroceder los límites del horror ya alcanzado en Bosnia y en Somalia. UN ففي أعقاب أعمال اﻹبادة اجتاح الموت السكان في المنفى، متجاوزا حدود الرعب التي وصل إليها في البوسنة والصومال.
    Los límites del efectivo para gastos menores se establecen principalmente sobre la base de las necesidades, pero debe tenerse en cuenta el plazo necesario para la transferencia de fondos. UN وتقررت حدود المصروفات النثرية بالاستناد أساساً إلى الاحتياجات، وإن كان من الواجب مراعاة الوقت اللازم لتحويل اﻷموال.
    Cada año tratamos de mejorar la labor de la Primera Comisión dentro de los límites del consenso. UN ففي كل عام نحاول تحسين أعمال اللجنة اﻷولى، في حدود توافق اﻵراء.
    Por otra parte, la Corte decidió que el colono cumpliera el arresto dentro de los límites del asentamiento. UN ومن ناحية أخرى قررت المحكمة وضع المستوطن رهن الاعتقال داخل حدود المستوطنة.
    Tiene acceso a los servicios de conferencias de las Naciones Unidas dentro de los límites del presupuesto ordinario y del calendario de conferencias de las Naciones Unidas. UN ويمكنها الحصول على خدمات مؤتمرات اﻷمم المتحدة في حدود الميزانية العادية لﻷمم المتحدة والجدول الزمني لمؤتمراتها.
    Estará autorizado a introducir los cambios necesarios en la estructura del Cuerpo de Oficiales dentro de los límites del personal asignado. UN ويحق له أن يجري التغييرات اللازمة على هيكل هيئة اﻷركان في حدود العدد المفرز.
    Otros transfirieron su actividad fuera de los límites del distrito, en terrenos en los que los reglamentos no eran de aplicación. UN ونقل آخرون عملياتهم الى ما وراء حدود المقاطعة حيث لا تنطبق هذه اﻷنظمة.
    De todas maneras, los límites del acceso al procedimiento consultivo quedan trazados por la índole jurídica del objeto de la pregunta formulada. UN ومع ذلك، فإن حدود مجال الوصول إلى الاجراء الافتائي يرسمها الطابع القانوني للغرض من السؤال المطروح.
    Por otra parte, la reestructuración de la Comisión debería seguir realizándose dentro de los límites del presupuesto aprobado. UN كذلك ينبغي أن تستمر إعادة هيكلة اللجنة في حدود الميزانية المعتمدة.
    Para aplicar esos criterios es preciso decidir cuáles serán los límites del sector público. UN ولدى تطبيق هذه المعايير، وجب تعيين حدود القطاع العام.
    Por otro lado, se preguntó si el informe de la Sra. Gwanmesia no iba más allá de los límites del tema propuesto. UN وأوضح أنه يتساءل من جهة أخرى عما إذا لم يكن تقرير السيدة غوانميزيا يتجاوز حدود الموضوع المقترح.
    En el documento de información de la Convención Marco sobre el Cambio Climático figuran también aclaraciones sobre los límites del programa y las directrices y premisas seguidas en la redacción del programa de trabajo UN وتشمل وثيقة معلومات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ توضيحاً لحدود البرنامج.
    Al final se ha llegado pues a una evaluación más realista de los límites del capitalismo desfrenado. UN وأخيراً، يصبح من الواضح، من ثم، أن ثمة تقييماً أكثر واقعية لحدود الرأسمالية غير المقيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus