La eliminación del sistema de límites máximos por el Japón y otros países podía representar un gesto hacia el mejoramiento del Sistema Generalizado de Preferencias. | UN | ولو قامت اليابان وغيرها من البلدان بالغاء نظام الحدود القصوى فقد يمثل ذلك بادرة طيبة نحو تحسين نظام اﻷفضليات المعمم. |
El UNICEF no había respondido a la reducción de los recursos generales con una reducción equivalente de los límites máximos por países. | UN | ولم تقم اليونيسيف بتخفيض الحدود القصوى للبلدان وفقا لانخفاض الموارد العامة. وتجري حاليا تصفية النظام على مراحل. |
Las medidas de prevención de accidentes de tránsito incluyen la disminución de los límites máximos de velocidad y su aplicación efectiva. | UN | وتشمل تدابير منع حوادث المرور تخفيض الحدود القصوى للسرعة وفعالية إنفاذها. |
De especial importancia era la cooperación en la recopilación de datos, así como la necesidad de aumentar la transparencia sobre las condiciones de admisibilidad y de fijar límites máximos al monto de los incentivos. | UN | ومن اﻷهمية بمكان التعاون في جمع البيانات فضلا عن ضرورة زيادة الشفافية بشأن شروط اﻷهلية وتعيين حدود قصوى لمبالغ الحوافز. |
Se estableció el sistema de nombramientos continuos, que incluyó el desarrollo de una herramienta tecnológica de apoyo y el cálculo de los límites máximos de puestos | UN | أُنشئ نظام التعيينات المستمرة، بما في ذلك استحداث أداة داعمة من أدوات تكنولوجيا المعلومات وحساب حافظتي الوظائف، بما في ذلك حالات التقاعد |
Aumentos propuestos de los límites máximos de otros recursos correspondientes a 2009 en relación con los programas por países aprobados | UN | الزيادات المقترحة للحدود القصوى للموارد الأخرى للبرامج القطرية المعتمدة لعام 2009 |
No se aplican límites máximos a los productos de los PMA. | UN | ولا تطبق الحدود القصوى للمنتجات على أقل البلدان نمواً. |
Las medidas de prevención de accidentes de tránsito incluyen la disminución de los límites máximos de velocidad y su aplicación efectiva. | UN | وتشمل تدابير منع حوادث المرور تخفيض الحدود القصوى للسرعة وفعالية إنفاذها. |
Cuantías máximas recomendadas para los gastos a los efectos del cálculo de los reembolsos y el subsidio de educación y límites máximos recomendados en relación con los gastos de internado | UN | الحدود القصوى الموصى بها للمصروفات المسموح بها، ولمستويات منحة التعليم، ولتكاليف إقامة الطلبة |
límites máximos recomendados en relación con los gastos de internado | UN | الحدود القصوى الموصى بها لتكاليف إقامة الطلبة |
iii) La Mesa Ampliada debería fijar los límites máximos de tiempo para el uso de la palabra. | UN | `3` يتعين على المكتب الموسع وضع الحدود القصوى للوقت المخصص للكلمات. |
iii) La Mesa Ampliada debería fijar los límites máximos de tiempo para el uso de la palabra. | UN | `3` يتعين على المكتب الموسع وضع الحدود القصوى للوقت المخصص للكلمات. |
Determinación de los límites máximos de la indemnización por sufrimientos morales | UN | وضع حدود قصوى للتعويض عن الآلام والكروب الذهنية |
Determinación de los límites máximos de la indemnización por sufrimientos morales | UN | وضع حدود قصوى للتعويض عن الآلام والكروب الذهنية |
Determinación de los límites máximos de la indemnización por sufrimientos morales | UN | وضع حدود قصوى للتعويض عن الآلام والكروب الذهنية |
En cuanto al resto de los funcionarios, se les podrán conceder contratos de esa índole dependiendo de los límites máximos de puestos y de los requisitos de concesión que haya fijado la Asamblea General. | UN | أما بالنسبة لجميع الموظفين الآخرين، فتُتاح لهم التعيينات المستمرة حسب حدود حافظتي الوظائف ومعايير الأهلية التي وضعتها الجمعية العامة. |
Incrementos propuestos en los límites máximos de otros recursos para los programas aprobados para países correspondientes a 2009 | UN | الزيادات المقترحة للحدود القصوى للموارد الأخرى للبرامج القطرية المعتمدة لعام 2009 |
El otro tipo de salvaguardias consiste bien en limitaciones cuantitativas a priori en forma de límites máximos y cantidades máximas por país o de contingentes, bien en limitaciones basadas en la fórmula de la competitividad. | UN | ويتألف النوع الثاني من الضمانات إما من قيود كمية مسبقة في شكل سقوف وكميات قطرية قصوى أو شكل حصص وقيود الضرورة التنافسية. |
Esas restricciones pueden adoptar diversas formas, como la fijación de límites máximos a la propiedad extranjera o la limitación del tipo de acciones disponibles para la venta y de los sectores en que se puede invertir. | UN | ويمكن لهذه القيود أن تتخذ أشكالا عدة، منها وضع حد أقصى لتملك اﻷجانب وتحديد فئات اﻷسهم المتاحة للبيع والصناعات التي يمكن الاستثمار فيها. |
WGFS/38 Modelos del efecto de los diversos límites máximos | UN | WGFS/38 نماذج لتأثير مختلف الحدود العليا |
Algunas iglesias cristianas han impuesto límites máximos al precio pagadero. | UN | وقد فرضت بعض الكنائس المسيحية حدوداً قصوى للثمن الواجب دفعه. |
Este saldo se arrastró y estaba disponible para los límites máximos de 2013, y es el motivo por el que los gastos correspondientes al año superan a los ingresos anuales. | UN | ورُحِّل هذا الرصيد وأتيح للحد الأقصى لعام 2013، وهو السبب في تجاوز المصروفات في هذا العام الإيراد السنوي. الجدول 11 |
52. Decide también establecer el valor inicial de los límites máximos de puestos en el 75% del número total de los puestos mencionados en el párrafo 51 de la presente resolución, e incluir contratos permanentes en los límites máximos de puestos; | UN | 52 - تقرر أيضا أن يحدد المستوى المبدئي لحافظتي الوظائف بما نسبته خمسة وسبعون في المائة من العدد الإجمالي للوظائف المحددة في الفقرة 51 من هذا القرار، وأن تدرج عقودا دائمة ضمن حافظة الوظائف؛ |
Sin embargo, las medidas que se han adoptado tradicionalmente para internalizar esas externalidades, como los impuestos al carbono, los sistemas de " límites máximos y comercio " o el otorgamiento de considerables derechos de propiedad intelectual sobre las tecnologías ecológicas tienen un costo. | UN | ولكن التدابير التقليدية لاستيعاب تلك العوامل الخارجية، مثل نُظُم ضرائب الكربون أو " مبادلات الحد الأقصى " ، إضافة إلى حقوق الملكية الفكرية القوية في ما يتصل بالتكنولوجيات الخضراء تُكِّلف الكثير. |
Esas esferas se derivan de la convicción del CSAC de que el criterio de compensar las emisiones en un entorno de límites máximos y de compromisos cuantitativos en materia de emisiones, que se ha plasmado en la aplicación conjunta, puede ser de gran utilidad para las Partes y las entidades que intervienen en la mitigación del cambio climático. | UN | وينبع تحديد هذه المجالات من اقتناع اللجنة بأن نهج معاوضة الانبعاثات ضمن " بيئة محددة السقف " قائمة على التزامات كمية، وفق ما يجسده التنفيذ المشترك، يمكن أن يكون مفيداً للأطراف والكيانات المعنية بتخفيف تغير المناخ. |
e) Exija a los oficiales certificadores que se cercioren de que los gastos de los proyectos no superan los límites máximos de las habilitaciones o los presupuestos aprobados (párr. 46 infra); | UN | (هـ) تكليف موظفي التصديق بضمان الإبقاء على نفقات المشاريع في نطاق الحدود المعتمدة للميزانيات/المخصصات (الفقرة 46 أدناه)؛ |
La directriz modificada establece asimismo límites máximos para las fases prejudicial y judicial de los casos, así como para su apelación. | UN | وتحدد التوجيهات المعدلة أيضا الحد الأعلى لمراحل ما قبل المحاكمة، والمحاكمة والاستئناف في أي قضية. |
límites máximos | UN | الحد الأقصى للاستحقاقات |