"lógico que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنطقي أن
        
    • الطبيعي أن
        
    • منطقيا أن
        
    • المعقول أن
        
    • المناسب أن
        
    • المنطق أن
        
    • المنطقي الذي
        
    • منطقياً أن
        
    • المنطقية التي
        
    • من المنطقي
        
    • منطقي
        
    • منطقيا يكون
        
    • المنطقي ألا تعيد
        
    • منطقيًا
        
    • يتبع ذلك أن
        
    La situación en África es especialmente preocupante y, por consiguiente, es lógico que la Convención otorgue especial prioridad a África. UN وتدعو الحالة في افريقيا إلى القلق بوجه خاص، ولذلك فمن المنطقي أن تعطي الاتفاقية أولوية استثنائية لافريقيا.
    No es lógico que el Estado parte tome medidas para combatir la violencia contra la mujer y al mismo tiempo tipifique el aborto como delito. UN ومن غير المنطقي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لمكافحة العنف ضد المرأة في الوقت الذي تجعل فيه من الإجهاض جريمة جنائية.
    Incluso para ellos, sería lógico que las cuotas se calcularan sobre la base de su situación económica en el momento considerado. UN وحتى بالنسبة لهذه البلدان، فإن من المنطقي أن تحسَب حصصها على أساس حالتها الاقتصادية خلال الفترة المستعرضة.
    Es lógico que los acontecimientos de las semanas pasadas susciten sentimientos profundos. UN من الطبيعي أن تثير أحداث الأسابيع القليلة الماضية عواطف جياشة.
    Es lógico que continuemos participando en la segunda. UN ومن المنطقي أن نستمر في المرحلة الثانية.
    Es muy lógico que este proyecto de resolución sea el último que presente el Grupo a la Asamblea. UN وإنما من المنطقي أن يكون هذا آخر مشروع قرار يقدمه الفريق إلى الجمعية.
    Era lógico que la Corte estuviera vinculada orgánicamente con las Naciones Unidas en cuanto manifestación de esa comunidad. UN فمن المنطقي أن ترتبط المحكمة ارتباطا عضويا باﻷمم المتحدة كتعبير عن ذلك المجتمع الدولي.
    Por eso es lógico que, más que nunca, los Estados Miembros sientan la necesidad de participar en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN ولهذا من المنطقي أن تشعر الدول اﻷعضاء اﻵن أكثر من أي وقت مضى بالحاجة إلى المشاركة في عملية صنع القرارات في المجلس.
    Por consiguiente, es también lógico que el Comité estudie estas dos cuestiones simultáneamente. UN ولذلك فإن من المنطقي أن تنظر اللجنة أيضا في هذه المسائل في آن واحد.
    Su delegación estima que sería lógico que la Mesa aplicara un criterio análogo. UN وختم كلمته معربا عن رأي وفده أنه سيكون من المنطقي أن تعتمد اللجنة نهجا مماثلا.
    Es lógico que los gobiernos traten de redactar las nuevas normas del Protocolo de forma tal que conlleven las menores complicaciones para sus propias reservas y para su propio uso. UN ومن المنطقي أن تسعى الحكومات إلى صياغة قواعد جديدة للبروتوكول تنطوي على أقل تعقيدات بالنسبة لمخزوناتها واستخداماتها.
    Resulta lógico que el país en cuyo territorio o bajo cuya jurisdicción se desarrolla la actividad que causa el daño sea responsable de éste. UN ومن المنطقي أن يكون البلد الذي حدث في إقليمه أو في ظل ولايته النشاط المسبب للضرر مسؤولا عن اﻷضرار.
    A los niveles político, económico, y socio-lógico se ha hecho necesario y lógico que la administración se mantenga a la altura de las perspectivas del desarrollo y la modernización. UN لذا بات بحكم اللزوم المنطقي أن تصعد اﻹدارة ﻵفاق التطوير والتحديث.
    Sería lógico que las medidas nacionales se vieran complementadas por una estrategia global con objetivos que tengan plazos definidos para combatir la pobreza. UN وسيكون من المنطقي أن يستكمل العمل الوطني باستراتيجية عالمية ذات أهداف محددة زمنيا لمكافحة الفقر.
    Es lógico que el incumplimiento de esas obligaciones acarree consecuencias en materia de responsabilidad. UN ومن الطبيعي أن يترتب على انتهاك تلك الالتزامات نتائج فيما يتعلق بالمسؤولية.
    Puesto que la Comisión trabaja sobre la base del consenso, es lógico que los textos aprobados reflejen el menor denominador común. UN وبما أن الهيئة تعمل على أساس توافق اﻵراء، فمن الطبيعي أن تمثل النصوص المعتمدة المقام المشترك اﻷصغر.
    Habida cuenta de que, por el momento, el Consejo es un órgano subsidiario de la Asamblea General, parecería lógico que presentara informes a la Asamblea General por conducto de la Tercera Comisión. UN وأضاف أنه نظرا لأن المجلس يعتبر في الوقت الحالي جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة، فقد يبدو منطقيا أن يقدم تقاريره إلى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الثالثة.
    Por lo tanto, es lógico que solicite orientación política a la Asamblea General. UN ولذلك فإن من المعقول أن يطلب اﻷمين العام توجيها سياسيا من الجمعية العامة.
    No parece lógico que a un país con 1.000 millones de habitantes se le asigne un límite conveniente de 27 a 36 funcionarios. UN فليـس من المناسب أن يكون لبلد يبلغ سكانه 1 بليون نسمة نطاق مستصوب يتراوح ما بين 27 و 36 موظفا.
    Resulta lógico que la capacidad de disuasión se fortalezca si la amenaza nuclear persiste. UN ومن المنطق أن نعمل على تعزيز هذا الردع طالما استمر التهديد النووي.
    En las nuevas directrices de programación del FNUAP se estipula el empleo del análisis de marco lógico, que hace hincapié en el empleo de datos de referencia e indicadores para observar el logro de objetivos, finalidades y productos. UN ١٥ - وتستوجب المبادئ التوجيهية الجديدة للبرمجة، التي وضعها الصندوق، استخدام التحليل اﻹطاري المنطقي الذي يركز على استعمال بيانات ومؤشرات أساسية لرصد مدى بلوغ اﻷهداف والمقاصد والنواتج.
    Sería más lógico que todos los convenios se remitieran a una norma nacional concreta para el cálculo de la pensión, norma que no existe en relación con los emigrantes. UN والأجدى منطقياً أن تتضمن جميع الاتفاقات قاعدة وطنية محددة لحساب المعاشات التقاعدية، وهي قاعدة لا توجد بخصوص المهاجرين.
    Es el próximo paso lógico que corresponde dar tras la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وهو الخطوة التالية المنطقية التي تعقب إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Parece muy lógico que este principio se aplique de manera coherente. UN ويبدو من المنطقي تماما أن هذا المبدأ ينبغي أن يطبق باستمرار.
    pero es lógico que otros lo intenten si aquí no encuentran beneficio. Open Subtitles ولكنه منطقي للأخرين بأن يجربوا إن كانوا لايستطيعون الربح هنا.
    Esas delegaciones también propusieron que en los documentos figurara un apéndice con un marco lógico que incluyera una clara declaración de propósitos, productos e indicadores de rendimiento. UN واقترح هذان الوفدان أيضا أن تحتوي الورقة على مرفق يشمل إطارا منطقيا يكون عبارة عن بيان واضح الهدف بالنواتج ومؤشرات اﻹنجاز.
    Transcurridos cinco años desde entonces, las delegaciones de Australia y el Japón han considerado que era lógico que los Estados partes en el Tratado no sólo reafirmaran su compromiso de aplicar los mencionados principios y objetivos sino que también tuvieran en cuenta los resultados obtenidos hasta el presente y se pusieran de acuerdo sobre nuevas medidas apropiadas para promover la no proliferación y el desarme nucleares. UN وبعد انقضاء خمس سنوات على ذلك، رأى الوفدان الاسترالي والياباني أنه من المنطقي ألا تعيد الدول الأطراف في المعاهدة تأكيدها على تعهدها بتطبيق هذه المبادئ والأهداف فحسب، بل أن تضع أيضا في الاعتبار النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن، وأن تتفق على التدابير الجديدة التي يتعين اتخاذها لتعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Pasé 11 años sin encontrar ni un planeta y a nadie le sorprendía eso a todo el mundo le parecía lógico que era infructífera, frívola tal vez hasta lunática la tarea de buscar planetas, de cualquier manera. Open Subtitles قضيت 11 سنة من دون العثور على كوكب واحد ، لم أجد أي شيء ، ولم يندهش أحد لذلك لقد بدا منطقيًا للجميع أنها كانت بلا جدوى ، وعبثية
    Si la alternativa a la ayuda es el comercio, es lógico que la condición previa para éste sea la reducción arancelaria y el fortalecimiento de las preferencias comerciales. UN إذا كانت التجارة بديلا عن المعونة، يتعين أن يتبع ذلك أن يكون الشرط الأساسي الذي لا غنى عنه للتجارة هو تخفيض التعرفة وتعزيز الأفضليات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus