"la época de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عصر
        
    • عهد
        
    • زمن
        
    • وقت انعقاد
        
    • أيام الحصول على
        
    • حقبة
        
    • من العصر
        
    • ايام
        
    • موسم
        
    Su destacado talento diplomático ayudó mucho al funcionamiento armonioso del Comité en la época de la guerra fría. UN إن مواهبه الدبلوماسية الفائقة أسهمت كثيرا في إنماء الانسجام في اللجنة في عصر الحرب الباردة.
    Esto demuestra que la época de la política del poder y de la actuación arbitraria de las grandes Potencias terminó con la guerra fría. UN وهذا يدل على أن عصر سياسات القوة وأعمال الاستبداد التي تقوم بها الدول الكبرى قد انتهى مع انتهاء الحرب الباردة.
    Sé que esto es difícil de entender pero la época de la entronización ya pasó. Open Subtitles أعرف أنه من الصعب عليك فهم ذلك لكن عصر صانعي الملوك قد ولى
    Todas estas medidas, al igual que en Kinshasa, con apoyo en la legislación de la época de Mobutu. UN وكما حدث في كينشاسا، اتخذت جميع هذه التدابير بالاستناد إلى تشريع سنّ في عهد موبوتو.
    Las Naciones Unidas deben reconocer que ha llegado el momento de poner fin a este legado de la época de enfrentamiento. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تدرك أنه قد آن اﻷوان لوضع حد لمخلفات عهد المواجهة.
    Hace más de 2000 años, en la época de los antiguos griegos, ya se produjo. TED منذ أكثر من ألفي عام خلت، في زمن اليونانيين القدامى، حدث ذلك بالفعل.
    Se trata de cuestiones que en la época de la conferencia de El Cairo eran delicadas y que hoy son ya objeto de debate público. UN المسائل التي كانت مسائل حساسة وقت انعقاد المؤتمر في القاهرة أصبحت الآن مواضيع للحوار العام المفتوح.
    Ciertamente, no se vive en la época de los pillajes de la época de Mobutu. UN ٤٩ - انقضى على وجه التأكيد عهد أعمال السلب التي شهدها عصر موبوتو.
    El negarse a reconocer la soberanía de la Corte ¿no es en sí mismo un anacronismo que nos lleva de vuelta a la época de la soberanía ilimitada de los Estados? UN ألا ينطــوي عدم الاعــتراف باختـصاص المحكمة على مفارقة تاريخية؛ ألا يعتبر ردة إلى عصر السيادة المطلقة للدول؟
    La segunda es la época de la internacionalización de los principios de los derechos humanos y del crecimiento de una sociedad civil mundial. UN والعهد الثاني هو عصر تدويل مبادئ حقوق الإنسان ونمو مجتمع مدني عالمي.
    Debe decirse claramente que la época de la desintegración en los Balcanes ha terminado. UN ولا بد أن يقال بوضوح إن عصر تفكك البلقان قد انتهى.
    Se estima que durante la época de la guerra fría han muerto 5 millones de personas a causa de los conflictos armados en los que se han utilizado armas convencionales. UN وخلال عصر الحرب الباردة مات حوالي خمسة ملايين فرد بسبب صراعات مسلحة استخدمت فيها أسلحة تقليدية.
    El Gran documento verde sobre los derechos humanos en la época de las masas dispone lo siguiente: UN نصت الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير على الآتي:
    La adscripción de funcionarios públicos nacionales es una práctica utilizada por las organizaciones internacionales desde la época de la Sociedad de las Naciones. UN وقد استخدمت المنظمات الدولية نهج استعارة موظفين حكوميين منذ عهد عصبة اﻷمم.
    Desde la época de la lucha de Myanmar por su independencia nacional, el Tatmadaw ha desempeñado un papel central en la política nacional. UN ومنذ عهد الكفاح الذي خاضته ميانمار من أجل الاستقلال الوطني وتاتمادو تحتل مكان الصدارة في السياسة الوطنية.
    Hubo también durante la época de Cerna algún progreso material. UN وتحقق أيضا بعض التقدم المادي في عهد سرنا.
    El Consejo de Estado había existido en la época de Carrera y en la nueva Constitución da participación a los sectores privados en el gobierno. UN وكان مجلس الدولة قائما في عهد كاريرا، ويسمح بموجب الدستور الجديد بمشاركة القطاع الخاص في الحكومة.
    la época de opresión y de falta de libertades mínimas, de atraso económico y de enclaustramiento cultural ya pertenece al pasado. UN لقد مضى عهد الطغيان وتقييد الحريات اﻷساسية والتخلُف الاقتصادي والعزلة الثقافية.
    En 1995 retiró los ladrillos, pensando que había comenzado la época de paz. UN وفي عام ١٩٩٥ أزال الطوب من النوافذ ظنا منه أن عهد السلام قد بدأ.
    En la época de la Unión Soviética el espacio ultraterrestre se utilizó básicamente con fines militares. UN في زمن الاتحاد السوفياتي كان الفضاء الخارجي يستخدم بصورة أساسية في اﻷغراض العسكرية.
    La delegación de Argelia desea subrayar que Africa ha sido objeto de un trato discriminatorio tanto más inmerecido cuanto que su dedicación a un mundo libre de armas nucleares se remonta a la época de las independencias y más exactamente a la primera Cumbre de la OUA, celebrada en julio de 1964, y que es el único continente que ha renunciado en su totalidad al arma nuclear desde la firma del Tratado de Pelindaba. UN ويحرص الوفد على تأكيد أن أفريقيا تعرضت لمعاملة تمييزية لا تستحقها لا سيما وأن تعلقها بنشوء عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية يعود إلى أيام الحصول على الاستقلال، وبوجه أدق إلى مؤتمر القمة اﻷول لمنظمة الوحدة اﻷفريقية الذي عقد في تموز/يوليه ٤٦٩١، كما أنها القارة الوحيدة التي أعلنت بكاملها، تخليها عن حيازة السلاح النووي منذ التوقيع على معاهدة بليندابا.
    la época de las tensiones militares en Centroamérica se aproxima a su final. UN إن حقبة التوترات العسكرية في أمريكا الوسطى قد شارفت على الانتهاء.
    Tienes suerte que aún vivo en la época de oro. ¿Y qué época es esa? Open Subtitles لدى البعض من العصر الذهبى - بالطبع، و ما هو العصر الذهبى ؟
    Tal vez esa ironía fuera injusta, incluso en la época de la guerra fría. UN وأعتقد ان هذه المقولة ظالمة حتى في ايام الحرب الباردة.
    Se denunciaron dos incidentes de violencia entre comunidades durante la época de migraciones. UN تم الإبلاغ عن حادثتين من حوادث العنف الطائفي أثناء موسم الهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus