| la ética de la universalidad exige claramente una equidad tanto intrageneracional como intergeneracional. | UN | إن أخلاقيات العالمية تتطلب بوضوح تحقيق اﻹنصاف بين اﻷجيال المتعاقبة وبين أبناء الجيل الواحد. |
| :: Se impartió capacitación a 80 periodistas sobre la ética de la información periodística | UN | :: تدريب 80 صحفيا على أخلاقيات الصحافة المهنية |
| Debe ser un debate ético que nos lleve de la ética de la supervivencia a la ética de la dignidad. | UN | وعوضا عن ذلك، يجب أن نجري هذا النقاش الأخلاقي، وأن نتحرك بعيدا من أخلاقيات البقاء وحده إلى أخلاقيات الكرامة. |
| La finalidad es dar a los consumidores de los medios de comunicación voz en el debate sobre la ética de los medios de comunicación y los niños. | UN | والغرض من ذلك هو إعطاء مستهلكي ناتج وسائط اﻹعلام صوتا في المناقشة المتعلقة بأخلاقيات وسائط اﻹعلام واﻷطفال. |
| :: Asistencia jurídica y técnica mediante reuniones trimestrales con el Comité de Ética del Colegio de Abogados de Liberia y la Comisión de Investigación Judicial en relación con la ética de los profesionales del derecho | UN | :: تقديم المساعدة القانونية والتقنية من خلال اجتماعات فصلية مع لجنة الأخلاقيات بنقابة المحامين في ليبريا ولجنة التحقيق القضائي في السلوك الأخلاقي لمزاولي المهن القانونية |
| Al no aplicarse en forma coherente medidas de disciplina y de motivación, incluidas recompensas, las organizaciones no cuentan actualmente sino con la integridad personal y la ética de sus funcionarios para garantizar el cumplimiento de sus reglamentos y normas de control interno. | UN | وفي غياب التطبيق المتسق لإجراءات الانضباط والتحفيز، بما في ذلك المكافآت، تعتمد المنظمات حاليا على نزاهة الموظفين وأخلاقهم لضمان الامتثال لأنظمتها وقواعدها المتعلقة بالمراقبة الداخلية. |
| El tema de 2013 fue el avance del derecho cibernético y la ética de la información en África y en el mundo. | UN | وكان الموضوع الخاص بعام 2013 هو النهوض بقوانين الفضاء الحاسوبي وأخلاقيات المعلومات في أفريقيا وعالميا. |
| No es sólo la ética de la convicción la que nos impulsa, es sobre todo la convicción de la ética. | UN | ولا تدفعنا إلى ذلك أخلاقيات معتقداتنا فحسب، بل، فوق كل شيء، إيماننا بهذه الأخلاقيات. |
| Hablan de la ética de las Naciones Unidas y de las elecciones nacionales, sobre las cuales difícilmente los países del grupo de los cuatro requieran lección alguna. | UN | إنهم يتحدثون عن أخلاقيات الأمم المتحدة والانتخابات الوطنية، التي لا يحتاج أعضاء مجموعة الأربعة دروسا عنها. |
| Debemos construir un nuevo consenso mundial sobre la ética de los negocios, la integridad y el desarrollo económico sostenible. | UN | ويتعين علينا إيجاد توافق عالمي جديد في الآراء بشأن أخلاقيات الأعمال والنزاهة والنمو الاقتصادي المستدام. |
| Era importante que se ciñeran a las normas y reglamentaciones que regían la ética de los medios de comunicación. | UN | ومن المهم أن يلتزموا بالقواعد والأنظمة التي تحكم أخلاقيات وسائل الإعلام. |
| Además, el Consejo Superior de la Judicatura velaba por la ética de los jueces y podría proponer la revocación de quienes no observaran dicha ética. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحرص المجلس الأعلى للقضاء على أخلاقيات القضاة ويقترح تدابير لعزل المذنبين. |
| La principal preocupación es que se elaboren nuevas normas y protocolos y se promueva la ética de las investigaciones en esta esfera. | UN | وينصب القلق بصورة رئيسية على تطوير معايير وبروتوكولات جديدة وتشجيع أخلاقيات البحث في هذا الميدان. |
| Asimismo, no se había recluido a periodistas por ejercer su labor respetando la ética de su profesión. | UN | كما لا يوجد صحافي احتُجز بسبب أداء واجبه بموجب أخلاقيات مهنية الصحافة. |
| Caso especial para ser estudiado acerca de la ética de los medios de comunicación. | UN | أعتقد أن هذه قضية خاصة بأخلاقيات الاتصالات تجدر دراستها. |
| Entre los objetivos de la enseñanza de la ética de la investigación deberían figurar: | UN | ينبغي أن تشمل أهداف التثقيف بأخلاقيات البحث ما يلي: |
| Asistencia jurídica y técnica mediante reuniones trimestrales con el Comité de Ética del Colegio de Abogados de Liberia y la Comisión de Investigación Judicial en relación con la ética de los profesionales del derecho | UN | تقديم المساعدة القانونية والتقنية من خلال اجتماعات فصلية مع لجنة الأخلاقيات بنقابة المحامين الليبرية ولجنة التحقيق القضائي في السلوك الأخلاقي لمزاولي المهن القانونية |
| Al no aplicarse en forma coherente medidas de disciplina y de motivación, incluidas recompensas, las organizaciones no cuentan actualmente sino con la integridad personal y la ética de sus funcionarios para garantizar el cumplimiento de sus reglamentos y normas de control interno. | UN | وفي غياب التطبيق المتسق لإجراءات الانضباط والتحفيز، بما في ذلك المكافآت، تعتمد المنظمات حاليا على نزاهة الموظفين وأخلاقهم لضمان الامتثال لأنظمتها وقواعدها المتعلقة بالمراقبة الداخلية. |
| Además, se organizaron talleres especializados sobre los derechos de las periodistas, la ética de los medios de comunicación y la contribución de las periodistas a la promoción de la reconciliación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظمت حلقات عمل متخصصة بشأن حقوق الصحفيات، وأخلاقيات وسائط الإعلام، ودور الصحفيات في تعزيز المصالحة. |
| Los sindicatos pusieron en cuestión la ética de la privatización y la desreglamentación. | UN | في حين شككت النقابات العمالية في أخلاقية التحويل إلى القطاع الخاص وإلغاء الأنظمة. |
| Hemos dedicado más del 26% del total de nuestra superficie de tierras a un sistema amplio de zonas protegidas, lo que refleja la firmeza de la política de conservación y la ética de nuestro pueblo. | UN | كرسنا أكثر من ٢٦ في المائة من إجمالي مساحة أراضينا لنظام المناطق المحمية واسعة النطاق، تعبيرا عن سياسة شعبنا وأخلاقياته القوية في الحفاظ على البيئة. |
| La Red por la ética de la Información de África organizó un taller con apoyo de la UNESCO y otras organizaciones. | UN | ونظمت شبكة أفريقيا لأخلاقيات المعلومات حلقة عمل أكاديمية بدعم من اليونسكو ومنظمات أخرى. |