"la ética de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أخلاقيات
        
    • بأخلاقيات
        
    • السلوك الأخلاقي
        
    • المبادئ اﻷخﻻقية
        
    • وأخلاقهم
        
    • وأخلاقيات
        
    • في أخلاقية
        
    • وأخلاقياته
        
    • لأخلاقيات
        
    la ética de la universalidad exige claramente una equidad tanto intrageneracional como intergeneracional. UN إن أخلاقيات العالمية تتطلب بوضوح تحقيق اﻹنصاف بين اﻷجيال المتعاقبة وبين أبناء الجيل الواحد.
    :: Se impartió capacitación a 80 periodistas sobre la ética de la información periodística UN :: تدريب 80 صحفيا على أخلاقيات الصحافة المهنية
    Debe ser un debate ético que nos lleve de la ética de la supervivencia a la ética de la dignidad. UN وعوضا عن ذلك، يجب أن نجري هذا النقاش الأخلاقي، وأن نتحرك بعيدا من أخلاقيات البقاء وحده إلى أخلاقيات الكرامة.
    La finalidad es dar a los consumidores de los medios de comunicación voz en el debate sobre la ética de los medios de comunicación y los niños. UN والغرض من ذلك هو إعطاء مستهلكي ناتج وسائط اﻹعلام صوتا في المناقشة المتعلقة بأخلاقيات وسائط اﻹعلام واﻷطفال.
    :: Asistencia jurídica y técnica mediante reuniones trimestrales con el Comité de Ética del Colegio de Abogados de Liberia y la Comisión de Investigación Judicial en relación con la ética de los profesionales del derecho UN :: تقديم المساعدة القانونية والتقنية من خلال اجتماعات فصلية مع لجنة الأخلاقيات بنقابة المحامين في ليبريا ولجنة التحقيق القضائي في السلوك الأخلاقي لمزاولي المهن القانونية
    Al no aplicarse en forma coherente medidas de disciplina y de motivación, incluidas recompensas, las organizaciones no cuentan actualmente sino con la integridad personal y la ética de sus funcionarios para garantizar el cumplimiento de sus reglamentos y normas de control interno. UN وفي غياب التطبيق المتسق لإجراءات الانضباط والتحفيز، بما في ذلك المكافآت، تعتمد المنظمات حاليا على نزاهة الموظفين وأخلاقهم لضمان الامتثال لأنظمتها وقواعدها المتعلقة بالمراقبة الداخلية.
    El tema de 2013 fue el avance del derecho cibernético y la ética de la información en África y en el mundo. UN وكان الموضوع الخاص بعام 2013 هو النهوض بقوانين الفضاء الحاسوبي وأخلاقيات المعلومات في أفريقيا وعالميا.
    No es sólo la ética de la convicción la que nos impulsa, es sobre todo la convicción de la ética. UN ولا تدفعنا إلى ذلك أخلاقيات معتقداتنا فحسب، بل، فوق كل شيء، إيماننا بهذه الأخلاقيات.
    Hablan de la ética de las Naciones Unidas y de las elecciones nacionales, sobre las cuales difícilmente los países del grupo de los cuatro requieran lección alguna. UN إنهم يتحدثون عن أخلاقيات الأمم المتحدة والانتخابات الوطنية، التي لا يحتاج أعضاء مجموعة الأربعة دروسا عنها.
    Debemos construir un nuevo consenso mundial sobre la ética de los negocios, la integridad y el desarrollo económico sostenible. UN ويتعين علينا إيجاد توافق عالمي جديد في الآراء بشأن أخلاقيات الأعمال والنزاهة والنمو الاقتصادي المستدام.
    Era importante que se ciñeran a las normas y reglamentaciones que regían la ética de los medios de comunicación. UN ومن المهم أن يلتزموا بالقواعد والأنظمة التي تحكم أخلاقيات وسائل الإعلام.
    Además, el Consejo Superior de la Judicatura velaba por la ética de los jueces y podría proponer la revocación de quienes no observaran dicha ética. UN وإضافة إلى ذلك، يحرص المجلس الأعلى للقضاء على أخلاقيات القضاة ويقترح تدابير لعزل المذنبين.
    La principal preocupación es que se elaboren nuevas normas y protocolos y se promueva la ética de las investigaciones en esta esfera. UN وينصب القلق بصورة رئيسية على تطوير معايير وبروتوكولات جديدة وتشجيع أخلاقيات البحث في هذا الميدان.
    Asimismo, no se había recluido a periodistas por ejercer su labor respetando la ética de su profesión. UN كما لا يوجد صحافي احتُجز بسبب أداء واجبه بموجب أخلاقيات مهنية الصحافة.
    Caso especial para ser estudiado acerca de la ética de los medios de comunicación. UN أعتقد أن هذه قضية خاصة بأخلاقيات الاتصالات تجدر دراستها.
    Entre los objetivos de la enseñanza de la ética de la investigación deberían figurar: UN ينبغي أن تشمل أهداف التثقيف بأخلاقيات البحث ما يلي:
    Asistencia jurídica y técnica mediante reuniones trimestrales con el Comité de Ética del Colegio de Abogados de Liberia y la Comisión de Investigación Judicial en relación con la ética de los profesionales del derecho UN تقديم المساعدة القانونية والتقنية من خلال اجتماعات فصلية مع لجنة الأخلاقيات بنقابة المحامين الليبرية ولجنة التحقيق القضائي في السلوك الأخلاقي لمزاولي المهن القانونية
    Al no aplicarse en forma coherente medidas de disciplina y de motivación, incluidas recompensas, las organizaciones no cuentan actualmente sino con la integridad personal y la ética de sus funcionarios para garantizar el cumplimiento de sus reglamentos y normas de control interno. UN وفي غياب التطبيق المتسق لإجراءات الانضباط والتحفيز، بما في ذلك المكافآت، تعتمد المنظمات حاليا على نزاهة الموظفين وأخلاقهم لضمان الامتثال لأنظمتها وقواعدها المتعلقة بالمراقبة الداخلية.
    Además, se organizaron talleres especializados sobre los derechos de las periodistas, la ética de los medios de comunicación y la contribución de las periodistas a la promoción de la reconciliación. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظمت حلقات عمل متخصصة بشأن حقوق الصحفيات، وأخلاقيات وسائط الإعلام، ودور الصحفيات في تعزيز المصالحة.
    Los sindicatos pusieron en cuestión la ética de la privatización y la desreglamentación. UN في حين شككت النقابات العمالية في أخلاقية التحويل إلى القطاع الخاص وإلغاء الأنظمة.
    Hemos dedicado más del 26% del total de nuestra superficie de tierras a un sistema amplio de zonas protegidas, lo que refleja la firmeza de la política de conservación y la ética de nuestro pueblo. UN كرسنا أكثر من ٢٦ في المائة من إجمالي مساحة أراضينا لنظام المناطق المحمية واسعة النطاق، تعبيرا عن سياسة شعبنا وأخلاقياته القوية في الحفاظ على البيئة.
    La Red por la ética de la Información de África organizó un taller con apoyo de la UNESCO y otras organizaciones. UN ونظمت شبكة أفريقيا لأخلاقيات المعلومات حلقة عمل أكاديمية بدعم من اليونسكو ومنظمات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus