"la índole de los servicios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طبيعة الخدمات
        
    • وطبيعة الخدمات
        
    • بطبيعة الخدمات
        
    Se estudió la posibilidad de adoptar diversas combinaciones posibles de estas descripciones, incluida la enumeración de la mayoría o todos estos factores, la limitación de la disposición a los casos en que hubiera necesidad de confidencialidad, y una propuesta tendiente a mencionar simplemente los casos en que la índole de los servicios no justificaba una convocatoria amplia. UN ودرست مجموعة من الخلائط الممكنة من هذه اﻷوصاف، بما في ذلك اقتراح بإدراج كل هذه العوامل، واقتراح بأن ألا يشار في هذا الحكم إلا الى الحالات التي توجد فيها حاجة الى السرية، واقتراح بأن يشار فقط الى الحالات التي لا تسمح فيها طبيعة الخدمات بالالتماس على نطاق واسع.
    Además, la índole de los servicios de asesoramiento técnico que proporciona ONU-Hábitat a los países en desarrollo requiere conocimientos especializados a un nivel superior si ha de ser eficaz. UN وفضلاً عن ذلك، فإن طبيعة الخدمات الاستشارية التقنية التي يوفرها موئل الأمم المتحدة إلى البلدان النامية تتطلب خبرة بمستوى عال كشرط لفاعليتها.
    Se manifestó que la disposición era vaga y que la referencia simplemente a la " índole de los servicios " y a " la economía y la eficiencia " llevaría a que se renunciara a la convocatoria amplia precisamente en los casos en que ésta debería promoverse. UN وأعلن عن تخوف من أن الحكم غامض وأن اﻹشارة فقط الى " طبيعة الخدمات " والى " الاقتصاد والكفاءة " من شأنه أن يغري باستبعاد الالتماس الواسع النطاق تماما في نوع الحالات التي يجب فيها تعزيز الالتماس على نطاق واسع.
    60. Tras examinar, sin llegar a acuerdo, una solución basada en una modificación de la referencia a la índole de los servicios, la Comisión convino en que, en vez de centrar la atención en una definición más concreta de la índole de los servicios contemplados, sería mejor referirse a circunstancias especiales que exigen confidencialidad o a requisitos basados en el interés nacional. UN ٦٠ - وبعد أن نظرت اللجنة في هذه الاقتراحات ولم تتمكن من التوصل الى حل يقوم على تعديل اﻹشارة الى طبيعة الخدمات، اتفقت على أنه، بدلا من التركيز على تعريف طبيعة الخدمات بصورة أكثر تحديدا، يكون المسار اﻷدق هو اﻹشارة الى الظروف الخاصة التي تستلزم السرية أو الى اشتراطات مبنية على المصلحة الوطنية.
    Los principales progresos se lograron en la diversificación de la base de clientes y en la índole de los servicios prestados a los clientes, como se indica en los párrafos 5 y 6. UN وأمكن تحقيق فتوحات كبيرة بتنويع كل من قاعدة الزبائن وطبيعة الخدمات المقدمة لهم، مثلما يرد في الفقرتين 5 و 6.
    Al igual que al representante de Tailandia, le preocupan no sólo la índole de los servicios sino también la necesidad de mantener en el párrafo la referencia a la convocatoria directa. UN وأضاف أن وفده مهتم بطبيعة الخدمات وكذلك بالاحتفاظ برسالة الالتماس المباشر في الفقرة، شأنه في ذلك شأن ممثل تايلند.
    a) Que se pueden formular especificaciones detalladas y, habida cuenta de la índole de los servicios que han de contratarse, sería más apropiado que se convocara a licitación; o UN )أ( من الممكن صوغ مواصفات مفصلة وأن اجراءات المناقصة هي اﻷنسب بالنظر الى طبيعة الخدمات المراد اشتراؤها؛ أو
    a) Que se pueden formular especificaciones detalladas y, habida cuenta de la índole de los servicios que han de contratarse, sería más apropiado que se convocara a licitación; o UN )أ( أن من الممكن صوغ مواصفات مفصلة، فتكون اجراءات المناقصة هي اﻷنسب بالنظر الى طبيعة الخدمات المراد اشتراؤها؛ أو
    Es evidente que respecto del párrafo 3 c) reviste suma importancia la cuestión de la índole de los servicios. UN وأكد أن من الواضح تماما، فيما يتعلق بالفقرة ٣ )ج( أن مسألة طبيعة الخدمات هي مسألة بالغة اﻷهمية.
    77. El párrafo 2 del artículo 49 dispone que el ámbito de aplicación de la ley es considerablemente más amplio e incluye a todos los empleados, cualquiera que sea la forma de empleo y la relación laboral, e independientemente de la índole de los servicios prestados. UN 77- وتنص الفقرة 2 من المادة 49 على أن نطاق تطبيق القانون هو أوسع بكثير، إذ يشمل جميع الموظفين بصرف النظر عن شكل العمالة وعلاقة العمل وبغض النظر عن طبيعة الخدمات المقدمة.
    b) La índole y la cantidad, así como el lugar de entrega, de los bienes que hayan de suministrarse, la índole y ubicación de las obras que hayan de efectuarse o la índole de los servicios y el lugar donde hayan de prestarse; UN )ب( طبيعة السلع المراد توريدها وكميتها ومكان تسليمها، أو طبيعة الانشاءات المراد تنفيذها وموقعها أو طبيعة الخدمات والمكان الذي ستقدم فيه؛
    b) La índole y la cantidad, así como el lugar de entrega, de los bienes que hayan de suministrarse, la índole y ubicación de las obras que hayan de efectuarse o la índole de los servicios y el lugar donde hayan de prestarse; UN )ب( طبيعة السلع المراد توريدها وكميتها ومكان تسليمها، أو طبيعة الانشاءات المراد تنفيذها وموقعها أو طبيعة الخدمات والمكان الذي ستقدم فيه؛
    c) la índole de los servicios que hayan de contratarse es sumamente compleja, especializada, intelectual, técnica o confidencial, siempre que la entidad adjudicadora solicite propuestas de un número suficiente de proveedores o contratistas para garantizar una competencia efectiva. UN )ج( أن طبيعة الخدمات المراد اشتراؤها معقدة أو متخصصة أو فكرية أو تقنية أو سرية للغاية، شريطة أن تلتمس الاقتراحات من عدد كاف من الموردين والمقاولين بما يكفل فعالية التنافس.
    6. El PRESIDENTE dice que el grupo de redacción tal vez podría reducir el número de adjetivos utilizados en el párrafo 3 c) para describir la índole de los servicios que se han de contratar. UN ٦ - الرئيس: قال إن فريق الصياغة قد يتمكن من الحد من عدد الصفات المستخدمة في الفقرة ٣ )ج( لتحديد طبيعة الخدمات المراد اشتراؤها.
    57. Se expresaron distintos puntos de vista respecto de si debía conservarse o no el inciso c), que contempla una excepción a la convocatoria amplia en los casos en que, a causa de la índole de los servicios que hayan de contratarse, la única manera de promover la economía y la eficiencia es mediante la convocatoria directa. UN ٧٥ - أُبديت آراء مختلفة حول ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالفقرة )ج(، التي تنص على استثناء من الالتماس على نطاق واسع حيث لا يمكن، بسبب طبيعة الخدمات المراد اشتراؤها تعزيز الاقتصاد والكفاءة في الاشتراء إلا من خلال الالتماس المباشر.
    En cuanto al inciso a), que estipulaba las condiciones en las cuales se autorizaría el uso de la licitación para la contratación de servicios, se sugirió que se suprimieran las palabras " y, habida cuenta de la índole de los servicios que han de contratarse, sería más apropiado que se convocara a licitación " , de modo que la licitación fuera obligatoria cuando fuera posible formular especificaciones detalladas. UN وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية )أ(، التي تبين الشروط التي يسمح فيها باستخدام المناقصة لاشتراء الخدمات، اقترح حذف عبارة " فتكون اجراءات المناقصة هي اﻷنسب بالنظر الى طبيعة الخدمات المراد اشتراؤها " ، بما يجعل اللجوء الى المناقصة إلزاميا عندما يكون من الممكن وضع مواصفات.
    c) Cuando, a causa de la índole de los servicios que hayan de contratarse, la economía y la eficiencia en la contratación sólo puedan fomentarse mediante la convocatoria directa a presentar propuestas, siempre que se soliciten propuestas de un número suficiente de proveedores o contratistas para garantizar una competencia efectiva. UN )ج( إذا لم يكن بالوسع تعزيز الاقتصاد والكفاءة في الاشتراء إلا بوسيلة الالتماس المباشر، وذلك بسبب طبيعة الخدمات المراد اشتراؤها، شريطة أن تلتمس الاقتراحات من عدد كاف من الموردين والمقاولين بما يكفل فعالية التنافس.
    " Cuando, a causa de la índole de los servicios que hayan de contratarse, sea preferible la convocatoria directa a presentar propuestas, éstas deberán ser presentadas por un número suficiente de proveedores a fin de que haya cierto equilibrio en la competencia. " UN )السيد شكري السباعي، المغرب( " إذا كانت طبيعة الخدمات المراد اشتراؤها تقتضي المناقصة المباشرة، يجب أن تأتي العطاءات من عدد من الموردين يكفي للسماح بتوازن معين في التنافس " .
    26. El Sr. SHI Zhaoyu (China) dice que hay que mantener el párrafo 3 c) y que la Comisión, en lugar de enredarse en discusiones interminables acerca de los adjetivos que se han de emplear para calificar la índole de los servicios, podría simplemente mantener la redacción original, " a causa de la índole de los servicios, " respecto de la cual, a juicio del orador, podría ser más fácil llegar a un acuerdo. UN ٢٦ - السيد شي جايو )الصين(: قال إنه يجب الاحتفاظ بالفقرة ٣ )ج(. وأنه يمكن أن تستعمل اللجنة الصيغة اﻷصلية " بسبب طبيعة الخدمات " بدلا من الغوص في مناقشات ليس لها نهاية بشأن الصفات التي تستخدم في تحديد طبيعة الخدمات. وقد يسهل هذا، في رأي وفده، التوصل الى اتفاق.
    30. El Sr. SHI Zhaoyu (China) dice que el Grupo de Trabajo ha convenido anteriormente en que corresponde a los diversos Estados que aprueben la Ley Modelo decidir cuál será su ámbito de aplicación y cuál será la índole de los servicios que han de incluirse, pues resultaría imposible redactar una lista completa de todos los servicios a los que esa Ley es o no es aplicable. UN ٣٠ - السيد شي جايو )الصين(: قال إن الفريق العامل قد وافق في المناقشات السابقة على أن يكون تقرير نطاق تطبيق القانون النموذجي وطبيعة الخدمات المشمولة متروكا للدول المختلفة التي تعتمد القانون النموذجي، ذلك أن وضع قائمة كاملة لجميع الخدمات التي ينطبق عليها القانون النموذجي أو لا ينطبق أمر غير ممكن.
    Tras examinar los datos proporcionados por ambas partes, la Junta de Auditores considera que ambas partes tienen la posibilidad de resolver diversas cuestiones, como la independencia, las normas para la creación de un ámbito de auditoría, la evaluación de los riesgos de auditoría y la planificación, la índole de los servicios que se habrán de prestar y los recursos necesarios (incluida la asistencia especializada). UN 126 - وبعد استعراض البيانات المقدمة من الطرفين، رأى مجلس مراجعي الحسابات أنه يوجد مجال لقيام الطرفين بتسوية مسائل من قبيل الاستقلال ومعايير استحداث مجمع لمراجعة الحسابات وتقييم المخاطر والتخطيط لمراجعة الحسابات وطبيعة الخدمات المقرر تقديمها والموارد اللازمة (بما في ذلك المساعدة المتخصصة).
    28. El Sr. AL-NASSER (Arabia Saudita), refiriéndose al párrafo 3 c), dice que si se incluyera la frase " si se dieran condiciones que hicieran necesaria la contratación mediante convocatoria directa " antes de la norma relativa a la índole de los servicios que se han de contratar se estará abarcando a la vez el concepto de confidencialidad y el de los intereses nacionales. UN ٢٨ - السيد الناصر )المملكة العربية السعودية(: أشار الى الفقرة ٣ )ج(، فقال إن إدراج عبارة " إن وجدت الشروط التي تقضي الاشتراء من خلال الالتماس المباشر " قبل القاعدة الخاصة المتعلقة بطبيعة الخدمات المراد اشتراؤها، يشتمل على فكرة السرية والمصالح الوطنية كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus