"la última etapa del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرحلة الأخيرة من
        
    • المرحلة النهائية من
        
    • آخر مرحلة من
        
    • للمرحلة الأخيرة من
        
    • في المرحلة اﻷخيرة
        
    • بالمرحلة الأخيرة
        
    • الخطوة الأخيرة في
        
    • المرحلة الختامية من
        
    • المرحلة النهائية في
        
    La adjudicación de contratos no es sino la última etapa del proceso. UN وتمثل المشتريات المرحلة الأخيرة من العملية.
    El Organismo se propone introducir un nuevo sistema de adquisiciones, con el que se dará por terminada la última etapa del proceso de reforma. UN وتخطط الوكالة للمضي قدما في استحداث نظام جديد للمشتريات، مما سيكمل المرحلة الأخيرة من هذه العملية للإصلاح.
    la última etapa del proceso negociador dejó clara esta evidencia. UN وقد تجلى ذلك في المرحلة الأخيرة من عملية التفاوض.
    Con esta presentación, Indonesia está en la última etapa del proceso de ratificación. UN وبهذه الخطوة، تكون إندونيسيا الآن في المرحلة النهائية من عملية المصادقة.
    la última etapa del choque inducido por frío es euforia, una elación casi de ensueño antes de dormirte. Open Subtitles آخر مرحلة من الصدمة التي يسببها البرد هي النشوة تقريباً بشكل حالم عجيب قبل النوم
    1. Queremos agradecerle, Señor Presidente, la cuidadosa y meticulosa preparación de la última etapa del examen periódico universal (EPU). UN 1- نود، سيادة الرئيس، أن نتوجه إليكم بالشكر لما أبديتم من عناية ودقة في الإعداد للمرحلة الأخيرة من الاستعراض الدوري الشامل.
    Caballeros, estamos en la última etapa del juego. `El Duelo´ Open Subtitles أيّها السّادة، نحن في المرحلة الأخيرة من اللّعبة، المبارزة
    39. La publicación es la última etapa del proceso legislativo y su propósito es que el órgano ejecutivo difunda las leyes como requisito para su aplicación. UN 39- والنشر يعتبر المرحلة الأخيرة من مراحل التشريع، الغرض منه شهره من قبل السلطات التنفيذية حتى يمكن تنفيذه.
    En realidad, fue durante la última etapa del proceso de registro para la participación en las elecciones que la UNMIK reconoció la necesidad de examinar las peticiones de la minoría turca. UN ولم تعترف البعثة بالحاجة إلى النظر في طلبات الأقلية التركية إلا في المرحلة الأخيرة من عملية التسجيل للاشتراك في الانتخابات.
    Al elaborar su estrategia, y en particular al definir los indicadores de ejecución de sus actividades, el Centro tuvo en cuenta la dificultad de estimar el tiempo necesario para la culminación de la última etapa del proceso de ratificación. UN وقد وضع المركز في اعتباره، عند صوغ استراتيجيته، وبوجه خاص عند تحديد مؤشرات الأداء بشأن أنشطته، صعوبة تقدير الوقت اللازم لإنهاء المرحلة الأخيرة من عملية التصديق.
    Por otra parte la Coordinadora se encuentra en la última etapa del proceso de elaboración del Plan Nacional de Prevención y Erradicación de la Violencia Intrafamiliar y contra las Mujeres. UN ومن جهة أخرى، فإن هيئة التنسيق في المرحلة الأخيرة من عملية وضع خطة وطنية لمنع العنف المنـزلي والعنف ضد المرأة والقضاء عليهما.
    Esto se puede hacer sin perjuicio de que ambas partes hayan acordado que la cuestión de los mapas y las cifras relativas a ese capítulo solo debería examinarse durante la última etapa del proceso antes de la celebración de una reunión multilateral. UN ويمكن القيام بذلك دون المساس بكون الطرفين اتفقا على وجوب إرجاء مناقشة مسألة الخرائط والأشكال البيانية المتعلقة بهذا الموضوع حتى المرحلة الأخيرة من العملية قبل عقد اجتماع متعدد الأطراف.
    En la última etapa del proyecto, los informes que contenían recomendaciones y quejas se remitían al Gobierno, con el apoyo de la Oficina de Atención al Ciudadano, y el Estado daba respuesta a las quejas señaladas por los niños. UN وفي المرحلة الأخيرة من المشروع، أحيلت إلى الحكومة تقارير تتضمن التوصيات والشكاوى، بدعم من مكتب مساعدة المواطنين، وقدَّمت الدولة إجابات عن الشكاوى التي حددها الأطفال.
    la última etapa del juego es muy sencilla. Open Subtitles المرحلة الأخيرة من اللعبة بسيطة جدًا.
    la última etapa del proceso comenzó en los distritos restantes de Kailahun y Kenema, los días 15 y 17 de noviembre, respectivamente. UN وقد أُطلقت المرحلة الأخيرة من هذه العملية في المقاطعتين المتبقيتين كيلاهون وكنييما في 15 و 17 تشرين الثاني/نوفمبر على التوالي.
    Al parecer, hoy también es la última etapa del Tour de Springfield. Open Subtitles على ما يبدو، هو اليوم أيضا المرحلة النهائية من سبرينغفيلد الجولة دي دراجة السباق.
    En este sentido, me complace informar a la Conferencia que Indonesia está en la última etapa del proceso de ratificación de la Convención sobre las armas químicas. UN ويسرني أن أحيط المؤتمر علما، في هذا الشأن، بأن إندونيسيا قد بلغت المرحلة النهائية من عملية التصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    El presente Acuerdo de cesación del fuego es la última etapa del proceso de paz, punto culminante del Acuerdo de Arusha sobre la paz y la reconciliación en Burundi, firmado el 28 de agosto de 2000, como consecuencia de las negociaciones políticas. UN 3 - ويشكِّل اتفاق وقف إطلاق النار هذا آخر مرحلة من مراحل عملية السلام التي تشكِّل بدورها ذروة اتفاق أروشا من أجل السلام والمصالحة في بوروندي، الذي تم إبرامه في 28 آب/أغسطس 2000 عقب مفاوضات سياسية.
    De esta forma, la Secretaría inicia la última etapa del proceso de separaciones voluntarias del servicio. UN وبالتالي تدخل اﻷمانة العامة في المرحلة اﻷخيرة لفترة إنهاء العقود الطوعي.
    En una declaración formulada el martes 29 de mayo de 2007, tan sólo cuatro días después de que el Sudán recibiera los detalles de la última etapa del apoyo de las Naciones Unidas en Darfur, el Presidente de los Estados Unidos, George W. Bush, anunció la imposición de sanciones adicionales contra el Sudán. El Presidente Bush citó las siguientes razones para imponer las sanciones: UN بوش ، يوم الثلاثاء 29 أيار/مايو 2007 ولم يكن قد مضى سوى أربعة أيام على حصول السودان على التفاصيل المتعلقة بالمرحلة الأخيرة للدعم المقدم من الأمم المتحدة في دارفور، أعلن الرئيس الأمريكي عن فرض جزاءات إضافية على السودان، وساق الأسباب التالية التي أدت إلى فرض الجزاءات:
    Cuando era aplicable esa norma, el no acudir a los recursos internos era la última etapa del hecho complejo que constituía el ilícito. UN فحيثما تنطبق هذه القاعدة، يكون إخفاق سبل الانتصاف المحلية هو الخطوة الأخيرة في الفعل المتشعب الذي يشكل الفعل غير المشروع.
    la última etapa del proceso de reforma estuvo señalada por la promulgación en 1995 de la Ley de evaluación del impacto ambiental y el establecimiento del Ministerio de Ecología y Recursos Minerales. UN وتميزت المرحلة الختامية من عملية اﻹصلاح بالقيام في عام ٥٩٩١ باعتماد قانون تقدير اﻷثر البيئي واستحداث وزارة اﻹيكولوجيا والموارد المعدنية.
    20. La utilización del encarcelamiento puede considerarse la última etapa del proceso de justicia penal y se puede aplicar para que sirva varios objetivos: retribución, disuasión, rehabilitación e inhabilitación. UN 20- يمكن اعتبار استخدام الحبس المرحلة النهائية في عملية العدالة الجنائية، ويمكن تطبيقه لتحقيق أهداف مختلفة: العقاب، والردع، وإعادة التأهيل، ونزع الأهلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus