"la última parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجزء الأخير
        
    • آخر جزء
        
    • الفرع الأخير
        
    • للجزء الأخير
        
    • الجزء الاخير
        
    • الشطر اﻷخير
        
    • والجزء الأخير
        
    • النصف الأخير
        
    • بالطرف الأخير
        
    • القسم الأخير
        
    • كان الجزء اﻷخير
        
    • اخر جزء
        
    • صياغة الجزء اﻷخير
        
    • الجزء الختامي
        
    • الجزء اﻷخير من المادة
        
    Sugiere pues que se suprima o modifique la última parte del párrafo. UN واقترح من ثم حذف الجزء الأخير من الفقرة أو تعديله.
    En la última parte del informe se describen en detalle las actividades de seguimiento y se delinean recomendaciones sobre medidas ulteriores. UN ويقدم الجزء الأخير من التقرير معلومات تفصيلية عن أنشطة المتابعة، ويعرض التوصيات المقدمة لمواصلة العمل في هذا الصدد.
    No obstante, la última parte de la frase, lamentablemente, se había resumido de manera inexacta, y tenía una connotación diferente. UN غير أن الجزء الأخير من العبارة قد لخص، مع الأسف، بشكل غير دقيق، مما أعطى إيحاءا مختلفا.
    Tal vez se podría suprimir la última parte del párrafo dispositivo y seguir analizando la cuestión en el 37º período de sesiones de la Junta. UN ورأى أن من الممكن حذف الجزء الأخير من فقرة المنطوق، ثم مناقشة المسألة مرة أخرى في المجلس في دورته السابعة والثلاثين.
    La redacción de la última parte del párrafo 10 debería ser más matizada. UN وصياغة الجزء الأخير من الفقرة 10 ينبغي أن تكون أكثر دقة.
    Se expresó preocupación sobre la última parte del párrafo 11, que limitaba el alcance de la información pertinente a la derivada de experiencia anterior. UN وأعرِب عن القلق إزاء الجزء الأخير من الفقرة 11، الذي حدد نطاق المعلومات ذات الصلة بتلك الناشئة عن تجارب سابقة.
    Se expresó preocupación sobre la última parte del párrafo 11, que limitaba el alcance de la información pertinente a la derivada de experiencia anterior. UN وأعرِب عن القلق إزاء الجزء الأخير من الفقرة 11، الذي حدد نطاق المعلومات ذات الصلة بتلك الناشئة عن تجارب سابقة.
    la última parte presenta algunas reflexiones sobre el camino por recorrer en relación con las políticas de fiscalización de drogas. UN وأمَّا الجزء الأخير فيعرض بعض الأفكار المستخلصة بشأن مسار العمل في المستقبل فيما يتعلق بسياسة مراقبة المخدِّرات.
    Habiendo transcurrido ya tres semanas de la última parte del período de sesiones, restan sólo otras dos o tres semanas como máximo, antes de que la Conferencia comience el análisis del informe que presentará a la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ونظرا لأنه انقضت ثلاثة أسابيع من الجزء الأخير من الدورة، فإنه لم يبق سوى أسبوعين آخرين أو ثلاثة على الأكثر قبل أن يتعين على المؤتمر النظر في التقرير الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Su delegación también prefiere mantener la última parte del párrafo 48 en su forma actual, ya que complementa los esfuerzos regionales en curso y es importante en el contexto de la cooperación futura. UN وأضافت أن وفدها يفضل أيضا الإبقاء على الجزء الأخير من الفقرة 48 بشكله الحالي لأنه يكمل الجهود الإقليمية التي يجرى بذلها، ويتسم بالأهمية في سياق التعاون في المستقبل.
    Regla 7.2 En la última parte del numeral 5, en la que se hace referencia a la prolongación de la reclusión por el no pago de una multa, se debería decir: UN في الجزء الأخير من الفقرة 5، التي تشير إلى تمديد مدة السجن بسبب عدم سداد الغرامة، ينبغي النص على ما يلي:
    Este proyecto fue aprobado por el FMAM en la última parte de 2000. UN ووافق مرفق البيئة العالمية على هذا المشروع في الجزء الأخير من عام 2000.
    Su delegación también prefiere mantener la última parte del párrafo 48 en su forma actual, ya que complementa los esfuerzos regionales en curso y es importante en el contexto de la cooperación futura. UN وأضافت أن وفدها يفضل أيضا الإبقاء على الجزء الأخير من الفقرة 48 بشكله الحالي لأنه يكمل الجهود الإقليمية التي يجرى بذلها، ويتسم بالأهمية في سياق التعاون في المستقبل.
    la última parte de esta formulación justamente constituye la cuarta opción de la libre determinación. UN وأضاف أن الجزء الأخير من هذه الصيغة يمثل في واقع الأمر الخيار الرابع لتقرير المصير.
    En la última parte de la oración se hace referencia a la práctica, sin relacionar el asunto con legislación. UN علما بأن الجزء الأخير من الجملة يشير إلى الممارسة العملية، ولكنه ليس مسألة قانونية.
    La cantidad de incidentes y las dimensiones de las multitudes se incrementaron, en particular en la última parte del período al que se refiere el informe. UN وازداد عدد الحوادث وحجم الحشود المتظاهرة، لا سيما في الجزء الأخير من الفترة قيد الاستعراض.
    Se señaló también que la última parte del párrafo parecía redundante. UN وأشير أيضا إلى أن الجزء الأخير من الفقرة يبدو زائدا عن الحاجة.
    En la última parte de 1989 y de 1990 desaparecieron muchos jóvenes en el norte y el este. UN عدداً كبيراً من الشباب في الشمال والشرق قد اختفوا في الجزء الأخير من عام 1989 وخلال الجزء الأخير من عام 1990.
    Quisiera destaca la última parte de su declaración en la que alude al programa de armas nucleares de China. UN ولكن عليّ أن أوجه الانتباه هنا إلى آخر جزء من بيانها الذي أشارت فيه إلى برنامج الأسلحة النووية الصيني.
    En la última parte del presente documento se incluyen algunas sugerencias para seguir examinando este asunto. UN وترد بعض الاقتراحات في الفرع الأخير من هذه الوثيقة لغرض موالاة المناقشة.
    Así pues, no vemos qué se añade con la última parte de la propuesta; al contrario, en cierto modo tal vez resulte confusa. UN ولذا لا نرى أية فائدة إضافية للجزء الأخير من الاقتراح، بل على العكس، فقد يثير ارتباكا إلى حد ما.
    ¡Aún no tengo la última parte del guión! Open Subtitles ,و متى ؟ انا حتى الان لم احصل على الجزء الاخير من النص
    Sería útil aclarar si la última parte del artículo 4 está dirigida a imponer una obligación de eliminar los efectos dañosos; tal como está redactado, podría entrañar cierta posibilidad de opción por parte de los Estados, especialmente en conjunción con el artículo 3, relativo a la libertad de acción. UN ومن المفيد توضيح ما إذا كان الشطر اﻷخير من المادة ٤ يتوخى فرض التزام برفع اﻵثار الضارة؛ فهذا الشطر من المادة بصيغته الحالية، قد يفيد ضمنا بأن للدول بعض الخيار، لا سيما إذا قرء على ضوء المادة ٣، المتعلقة بحرية التصرف.
    Para nosotros la última parte de esta observación es extremadamente importante y está incluida en las recomendaciones del Grupo Asiático. UN والجزء الأخير من هذه الملاحظة هام للغاية من وجهة نظرنا ويشكل جزءاً من توصيات المجموعة الآسيوية.
    He pasado la última parte de mi vida observando cosas fantásticas: Open Subtitles قضيت النصف الأخير من حياتي أراقب الأشياء الرائعة...
    1. Se define el período de rectificación como un período de [[36] meses después del final del período de compromiso] [[un] mes después de la publicación del informe final del equipo de expertos sobre el inventario de la última parte que se deba examinar en el último año del período de compromiso] [otro]. UN فترة التصحيح 1- تحدد فترة تصحيح مدتها [[36]شهراً بعد نهاية فترة الالتزام] [[شهر [واحد] بعد نشر التقرير النهائي للاستعراض الذي يقوم به الخبراء لقائمة الجرد الخاصة بالطرف الأخير والمراد استعراضها بالنسبة للسنة الأخيرة من فترة الالتزام]، [غير ذلك].
    la última parte se dedicará a la presentación de los proyectos de resolución. UN وسيخصص القسم الأخير لعرض مشاريع القرارات.
    Sería útil aclarar si la última parte del artículo 4 obedecía al propósito de imponer la obligación de eliminar los efectos nocivos; tal como estaba redactado, había implícito un cierto margen de opción, para los Estados, especialmente en relación con el artículo 3, que se refería a la libertad de acción. UN وسيكون من المفيد توضيح إن كان الجزء اﻷخير من المادة ٤ يستهدف فرض التزام بإزالة اﻵثار الضارة؛ وقد تنطوي المادة، على النحو الذي صيغت به، على منح بعض الخيار للدول، خاصة إذا اقترنت بالمادة ٣. المتعلقة بحرية التصرف.
    No pude dejar de escuchar la última parte de tu conversación. Open Subtitles لم أسطتع أن أتجاهل اخر جزء من محادثتك هناك
    Quizá deba volver a redactarse la última parte de la cuestión para que diga: " Sírvanse ofrecer información sobre los derechos de las personas y sus familias y el trato reservado a éstos hasta que no se adopta una decisión al respecto " . UN وربما أمكن إعادة صياغة الجزء اﻷخير من المسألة ليكون نصه: " يرجى تقديم معلومات عن حقوق ومعاملة الشخص وأسرته إلى حين التوصل إلى قرار في هذا الشأن " .
    No dudo de que su dirección de la última parte del período de sesiones de 1995 colmará las expectativas de las delegaciones de obtener de resultados prácticos y tangibles de la Conferencia. UN إني واثق من أن رئاستكم لهذا المحفل في الجزء الختامي من دورة عام ٥٩٩١ ستلبي آمال الوفود في أن يسفر المؤتمر عن نتائج عملية وملموسة.
    Por ejemplo, no es necesario mantener disposiciones como las recogidas en la última parte del artículo 14. UN فعلى سبيل المثال، ليست هناك حاجة لﻹبقاء على أحكام مثل اﻷحكام الواردة في الجزء اﻷخير من المادة ١٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus