"la única parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجزء الوحيد
        
    • الطرف الوحيد
        
    • الجهة الوحيدة
        
    • الجانب الوحيد
        
    • الجزءُ الوحيدُ
        
    • والجزء الوحيد
        
    África puede y debe dejar de ser la única parte del mundo que merezca los calificativos de “débilmente industrializada y productora de materias primas”. UN وتستطيع أفريقيا بل ويجب أن تبطل كونها الجزء الوحيد من العالم الذي يستحق أن يوصف بالمنتج الصناعي الضعيف للسلع اﻷساسية.
    Esta es la única parte con batería de soporte. Pero da control al anestesiólogo, TED هذا هو الجزء الوحيد الذي تغطيه البطارية. لكن ذلك يعطي تحكم للمزود،
    Mi mano es la única parte cuerda de mi cuerpo. El resto quiere matarse. Open Subtitles يدى هى الجزء الوحيد العاقل فى جسمى ،باقى الأجزاء تريد أن تنتحر
    No tenemos que recordar a la Asamblea que el Iraq es la única parte responsable por la desagradable situación en que se encuentra hoy. UN ولا يتعين علينا أن نذكﱢر الجمعية بأن العراق هـــو الطرف الوحيد المسؤول عن الحالة المزرية التي يجـــد نفسه فيها اليوم.
    Aunque no son la única parte en el conflicto contra la cual pueda atribuirse la culpa con justicia, sí son la única parte que prolonga la guerra. UN صحيح أنهم ليسوا الطرف الوحيد المسؤول بحق عن هذا الصراع، ولكنهم الطرف الوحيد الذي يطيل أمد الحرب.
    La fuente declara que en la única parte pertinente del documento que hace referencia a los hechos materiales se indica lo siguiente: UN ويؤكد المصدر أن الجزء الوحيد ذا الصلة في الوثيقة والذي يشير إلى ادعاءات وقائعية ينص على ما يلي:
    Está muy sumergido en este momento, la única parte que sobresale del agua es prácticamente la cabina. TED إنه بعيد تحت الماء الآن، الجزء الوحيد المرئي هو القمرة.
    Introducir un objetivo equivocado no es la única parte del problema. TED ولكن وضع أهداف خاطئة ليس الجزء الوحيد في المشكلة.
    la única parte de los deportes que siempre me gustó fue ganar. Open Subtitles الجزء الوحيد الذى احبه من الرياضة ، عندما أفوز
    la única parte desconcertante de este ritual era el corro de niños que golpean el suelo con largos palos. Open Subtitles الجزء الوحيد المحير من هذه الطقوس هو عندما كان الأطفال يضربون الأرض بأعمدة طويلة
    la única parte de la Navidad que no me gusta es lo rápido que termina. Open Subtitles الجزء الوحيد حول عيد الميلادِ أنا لا مثل كَمْ بسرعة هو في جميع أنحاء.
    Las semillas no son la única parte comestible de una planta. Open Subtitles بالطبع البذور ليست الجزء الوحيد الصالح للأكل فى النبات
    El quién y el por qué es la parte compleja la parte humana la única parte que vale la pena conocer. Open Subtitles مَن يقتلهُ و لماذا هوَ الجزء المُعقَّد الجزء البشري الجزء الوحيد الجدير بالمعرفَة
    El Gobierno es la única parte en la región que ha traído de regreso a la zona que controla a refugiados que no lo apoyaron durante el conflicto. UN والحكومة هي الطرف الوحيد في المنطقة التي أعادت اللاجئين غير التابعين لها أثناء الحرب الى المنطقة التي تسيطر عليها.
    Si el Estado no estuviese vinculado por la obligación internacional en cuestión, la organización internacional sería la única parte considerada responsable. UN فإذا لم تكن الدولة مقيدة بالالتزام الدولي المعني، فإن المنظمة الدولية تكون هي الطرف الوحيد المعتبر مسؤولا.
    Israel era la única parte que solicitaba para ambos años pero no había ninguna Parte que no hubiese presentado propuestas anteriormente. UN وكانت إسرائيل هي الطرف الوحيد الذي طلب تعيينات للعامين غير أنه لا توجد أطراف لم تقدم من قبل تعيينات.
    la única parte que tiene una exención específica registrada es Botswana, cuya exención es para el uso de clordano. UN 11 - وبوتسوانا هي الطرف الوحيد الآخر الذي لديه إعفاء محدّد مسجّل بشأن استعمال مادة الكلوردين.
    El Movimiento por la Justicia y la Igualdad fue la única parte que asistió a la reunión UN وكانت حركة العدل والمساواة هي الطرف الوحيد الذي حضر الاجتماع
    Actualmente, el Gobierno de Israel es la única parte que no se ha unido a dicho consenso. UN وحكومة إسرائيل هي الطرف الوحيد الذي لا يزال حتى الآن خارج هذا التوافق في الآراء.
    Israel es la única parte en el mundo que niega la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra a todos los territorios que ha ocupado desde 1967, incluida Jerusalén. UN إن إسرائيل هي الجهة الوحيدة في العالم التي ترفض الانطباق القانوني لاتفاقية جنيف الرابعة على كافة اﻷراضي التي تحتلها منذ عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس.
    Si se trata de una amenaza solapada y una manera de transmitirnos sus intenciones de desencadenar una guerra, nuestra respuesta es que Etiopía será la única parte responsable de poner en peligro la paz y la estabilidad regionales. Como principal garante del Acuerdo de Paz de Argel, el Consejo de Seguridad tiene la obligación jurídica en virtud de tratados de impedir la guerra. UN أما إذا كان القصد من ذلك أن تبعث إلينا بإشارات عن نيتها لشن حرب فإن ردنا لن يكون غير التأكيد علي أن إثيوبيا ستكون الجانب الوحيد المسؤول عن تعريض السلام الإقليمي كله للخطر وتقع على مجلس الأمن كضامن أساسي لاتفاق الجزائر للسلام مسؤولية قانونية لمنع حدوث الحرب.
    Esta es la única parte de la clase que disfruto. Open Subtitles هذا الجزءُ الوحيدُ من الصفِ أَتمتّعُ به.
    la única parte que es natural es un número, la fracturación de la nube, tomada de la naturaleza. TED والجزء الوحيد الذي هو طبيعي هو الرقم الدّالّ على مدى خشونة السّحاب، وهو مأخوذ من الطبيعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus